chinglish!讓外國人聽得霧煞煞的中式英文!14個常犯chinglish錯誤

chinglish!讓外國人聽得霧煞煞的中式英文!14個常犯chinglish錯誤

經理人 Managertoday
https://4.bp.blogspot.com/-LgmkhfH68gk/VJ5g-HRCfII/AAAAAAAAjCk/tNLCRS0CWXM/s1024/
身為母語非英語的我們,從小學英文時,幾乎都是「用中文學英文」,例如「有」就是「HAVE」、「永遠」就是「FOREVER」,單字是沒有錯,但是在表達成句子時,常常就會犯下直接以中文翻譯成英文的「CHIN
身為母語非英語的我們,從小學英文時,幾乎都是「用中文學英文」,例如「有」就是「HAVE」、「永遠」就是「FOREVER」,單字是沒有錯,但是在表達成句子時,常常就會犯下直接以中文翻譯成英文的「CHINGLISH 中式英文」,CHINGLISH不但不是英文,也會讓外國人聽的霧煞煞。 現在就讓我們來看看14個常見的CHINGLISH! 1. 歡迎你來到我家 Welcome you to my house. → Welcome to my house. Welcome to本身是歡迎眼前的人的意思,所以不用再接個受詞you囉。 2. 我會永遠記得你 I will remember you forever. → I will always remember you. 沒有人能活到forever,因此英文不會用「永遠」,會以「always 總是」來表示一直持續的狀態。 我們也常常會和朋友說「我會永遠陪在你身邊」,英文就是「I’ll always stand by your side.」。 3. 祝你有個美好的一天 I wish you have a good day. → I wish you a nice/good day. Wish後面通常會直接放一個名詞,也不會在受詞後面再加動詞, 希望你有美好的一天,wish後就直接放a nice day就可以囉! 4. 給你 give you → Here you are. give you是很常見的Chinglish,就是直接把中文的「給你」照字面翻譯,正確的說法是Here you are喔! 5. 我很喜歡這個 I very like it. → I like it very much. 這個是大家最常誤用的英文,very like是「很喜歡」直接中翻英,表達「很」的時候我們都會用very much。 像是很謝謝你,不是very thank you,是 Thank you very much。 6. 馬馬虎虎 so-so → all right/not too bad/OK 西方人其實很少使用so-so,如果我們要表達「還好」的話,可以用all right, not too bad或是OK。 7. "friend"怎麼拼? how to spell"riend"? → How do you spell "friend"? how to 加上原形動詞這種用法,不是完整的句子,在文法上是完全錯誤的。 因為這樣句子既無主詞也無動詞,我們必須加入一個人稱當主詞。 但是大家的確碰過 how to …… 這樣的用法,那是什麼呢? 那事實上是把名詞子句縮略為片語的用法,要接在一個真正完整的句子後面, 比如:Do you know how to spell “English”? 8. 我的英文不太好 My English is very poor. → My English is pretty basic. 形容語言不夠好,不要用"poor",用basic (很基礎)即可。 其他說法還有: My English isn’t very good. 我的英文不太好。 My English is pretty limited. 我懂的英文非常有限。 9. 你覺得這個計畫如何? How do you feel about the plan? → How do you like the plan? 一般要問別人對某人或某事物的看法或意見時應該要用 How do you like …? 或 What do you think of / about …? 這兩個句型才對。 當使用 think (of / about…) 這個動詞時,疑問詞要用 what 而不能用 how。例如:What do you think about the plan? 10. 我把午餐忘在家裡了 I have forgotten my lunch at home. → I left my lunch at home. 中文「忘記」,會讓我們直接聯想到正確的時態並套用成句子forgotten,但在這裡用:I forgot to bring my lunch. 就可以囉! 但是把東西遺留在某個地方,應該用leave。 11. 那輛車子的速度很快 The speed of that car is fast. → The speed of that car is high. 由於fast和slow本身已有「快速」、「慢速」的意思, 所以有speed(速度)的英文句子,就應該改用high或low。如果要用fast的話,則是:The car is driving so fast. 12. 雖然湯姆80歲了,他的身體仍然很健康 Although Tom is eighty years old, his body is still very healthy. → Although Tom is eighty years old, he is still very healthy. 中文裡我們常說「祝你身體健康」、「我的身體一向很健康」,但不需要把body(身體)直譯出來,實際英語用法用he (他)表示就是身體健康囉。 13. 如果你打開門,我會很難入睡。 If you open the door, I will be difficult to fall asleep. → If you open the door, it will be difficult for me to fall asleep. difficult是使人感覺困難的意思,通常用來形容事或狀況。 用於人的情況,通常是指此人令他人覺得難搞、不好相處。例:Jack is a difficult man to deal with. 14. 這所學校有1000名學生 This school has one thousand students. → There are one thousand students in this school. 這句算是最基礎的中式英文,中文會說:那裡有一隻狗,英文其實是:There is a dog.而非 There has a dog. 所以同理,在英文裡,表達人或物的存在時,必須用there is/ there are的句構,而非 there has/ there have。 不知道大家談話時是否有用過以上的Chinglish呢? 讓VoiceTube來告訴大家造成 Chinglish 的原因 : 其實,對於母語為中文的我們來說,我們會以過往學中文的思考或習慣學習新的語言,但回到根本,英文跟中文本來就是不同的兩種語言喔!所以語言的系統跟架構當然會完全不同的! 發音結構、用字、文化背景、語言歷史等等各項因素的總和,造成學英語時我們會有 Chinglish 的出現。 舉例來說,在使用字典時,我們用單一解釋去記憶字義。例如,problem 和 issue 中文都是翻成「問題」,所以寫成英文時: to SOLVE the above-mentioned ISSUE。 但其實正確的英文則是: solve a problem 英文裡面,我們叫這種組合為搭配詞(甚至有搭配詞字典喔) 英文為母語的人則用 deal with / resolve / settle / tackle an issue 解決(待處理的)問題 親愛的大家,有沒有比較理解中式英文的來龍去脈了呢? 看到這邊,你會不會想:天啊,那有多少搭配詞要知道?其實,不用緊張,多用、多聽、多問都是可以讓自己學習到更多道地英文用法的方式噢!只要多使用搭配詞、片語、詞塊學習的方法來學習英語,不久小編相信您的英文便能突飛猛進,口說寫作都能更正確、道地又順暢,也能跟中式英文說掰掰囉。 加油!讓我們一起說道地英文吧! 延伸閱讀 / 英文單字總是背完就忘?掌握這 6 招,讓你超有效率學會新單字 (本文出自於《看VoiceTube學英文》,原文請點此。) 首張圖片來源 / ShutterStock