「坐上計程車」,英文該用get on還是get into?台灣人最常搞錯的on / off片語!

「坐上計程車」,英文該用get on還是get into?台灣人最常搞錯的on / off片語!

經理人 Managertoday
https://3.bp.blogspot.com/-SKhC5hVXArc/VuuivNiHBKI/AAAAAAACEsc/6tz__NaqtzUN935c3jeadby-TWGvE_OLA/s1024/
台灣人常說上車下車、開燈關燈,那換成英文要怎麼說呢?別再說 get into the bus 或 open the light!讓 VT 教你正確的英文用法
台灣人常說上車下車、開燈關燈,那換成英文要怎麼說呢? 別再說 get into the bus 或 open the light!讓 VT 教你正確的英文用法。 to get on / off 上車、下車(可在裡面站立的交通工具) 對於可在其中站立及走動的交通工具,我們就會使用此片語,例如公車、火車、飛機和船。 He got on the bus in Taipei and headed to the airport. 他搭上公車前往機場。 I left my cell phone while getting off the train. 我下火車的時候忘記帶走手機了。 get into / get out 上車、下車(只能坐在裡面的交通工具) 這個片語也是上下車的意思,但要跟只能坐在其中、不能站立的交通工具搭配,例如汽車和計程車。 I saw her getting into a taxi with a man. 我看見她跟一個男人坐上計程車。 *補充* board 這個字也可做上車使用,用法於與 get on 相同,適用在可在其中站立及走動的交通工具,請參考以下用法 board (v.) * Amy boarded the plane to Paris for a fashion show. Amy坐上飛往巴黎的飛機參加一場時尚秀。 board (n.) on board = aboard * He was on board the ship. 他在船上。 to turn on / off 打開電源、關閉電源 如果要用英文表示開關電源或電器類的物品時,絕對不可用 open 或 close,turn on 和 turn off 才是正確的用法,或者也可以使用 switch on / off。 Can you turn on the TV? It’s time for my favorite show. 可以幫我打開電視嗎?我最喜歡的節目要開演了。 My mom asked me to turn off the light and go to bed at 9 p.m. 我媽要求我九點時就要關燈睡覺。 *補充* 除了開關電源,turn on / off 還有另外的意思,turn on 指使人興奮、感興趣,turn off 則是使人倒胃口的意思。 That hot guy at the bar really turned me on。 那位吧檯前的帥哥讓我很興奮。 to put on / to take off 穿衣、脫衣 這裡穿脫的衣物指的是衣服、帽子及鞋子等,請參考以下例句。 She put on the coat before going out. 她在出門前穿上外套。 We’ve got heater in the house. You can take off your puffer jacket. 我們有開暖氣,你可以把羽絨衣脫掉。 wear / dress 這兩個詞也是穿上的意思,不過它們的用法不太一樣,put on 指的是「穿」的動作,wear 則是「穿好」的狀態,dress 可跟 up 搭配,形成片語 dress up,是盛裝的意思。 It’s inappropriate to wear jeans to a formal interview. 正式的面試中穿牛仔褲是很不恰當的。 Teenage girls enjoy dressing up for parties. 青春期的少女很享受為派對盛裝的機會。 *補充* take off 除了脫衣的意思以外,也可以是飛機起飛的意思。 Hurry up! Our plane takes off at 8 a.m. 動作快!我們飛機八點就要起飛了。 延伸閱讀 / 我要打包、牛排七分熟的英文怎麼說?從訂位到結帳的13個餐廳用語,這樣說才道地 圖片來源 / Colleen Kelly via flickr , CC licensed (本文出自「VoiceTube」,原文請點此。)