成功 Success > 終身學習
feature picture
Voicetube

Duh、too far、You bet 是什麼意思?10 句外國人常說的英文,趕快學起來!

2017-04-14 授權轉載 VoiceTube
分享
收藏
已完成
已取消

我們在生活中常用到很口語的詞彙或句型,比如:「那還用說」、「哇賽」、「還好啦」等,這篇整理了 10 句美國人常用的口語句,讓大家能夠回答得更生活、更道地!

1. Absolutely!

「absolutely」這個字的語氣很強烈,當對方說了一些話,你非常認同,覺得沒錯時(有種「絕對」的意思),就可以用 absolutely,中文可以翻成「沒錯」、「非常正確」。

A: She looks beautiful today, doesn’t she?
她今天看起來好美,對吧?
B: Absolutely! I can’t agree more.
沒錯!我百分之百同意。

※補充
跟 absolutely 相似的詞有 definitely、exactly,但在語氣上 absolutely 是最強烈的。

2. You bet!

bet 這個字是「打賭」的意思,原本整句話是 You can bet money on that.(你可以把錢下注在那上面),表達一種肯定的意思,中文須視前後文來調整翻譯,但大致上可翻成「當然」、「肯定的啦」,跟 of course 相似。

A: Can you help me review my essay?
你可以幫我看一下我的作文嗎?
B: You bet!
當然!

※補充
另外大家可能也常聽見 “I bet…",表示「我肯定…」,例如:I bet you know this secret!(我肯定你知道這個祕密!)

3. Not exactly.

如果對方說了一個句子,你要表達「不太是這個意思」、「不完全是這樣」,就可以用 Not exactly。

A: So, you’re wearing a red dress today for good luck?
你今天穿紅色的洋裝是為了要有好運吧?
B: Not exactly. I just love the color red.
也不太算,我只是很喜歡紅色。

4. kind of / sort of

這兩個詞表示「有一點」、「還好啦」,常常會唸成 kinda 或 sorta,例如:It’s kinda weird.(有點怪)。
A: Do you like ramen?
你喜歡拉麵嗎?
B: Sort of.
還好啦。

5. Here you go. / There you go.

這兩個句子要用例子來說明會比較清楚,當朋友跟你借東西,你把東西給他時會說 Here you go,中文大概可以翻成「這給你」。那麼 Here you go 跟 There you go 有何差別呢?

其實它們差不多,但細分的話,你在說 Here you go 時,東西還在你手裡,你說 There you go 時,東西已經在對方那裡了,但其實很多時候 native speaker 也沒分那麼細。

A: Can I get a cup of coffee?
可以給我一杯咖啡嗎?
B: Here you go.
給你。

※補充
Here / There you go 跟 Here / There you are 的用法差不多。
你有遇過第一次約會誰要付錢的疑問嗎?看影片輕鬆一下吧!

6. Far from it.

如果你不贊同對方說的事,你可以說 Far from it,中文翻成「不是這樣」、「還差得遠了」。

A: Does this suit look weird on me?
這件西裝穿在我身上會不會很奇怪?
B: Far from it! It looks good on you.
才不會呢!你穿起來很好看!

7. too far

中文說的「太超過」就是這個詞,如果對方的言行舉止或玩笑太超過,你可以說:
You’re going too far!
你太過分了!(用現在進行式,表示現在正在發生的事實)
She’s gone too far!
她太過分了!(用現在完成式,表示已經發生的事實)

※補充
還有一個表達程度的口語副詞是 way…(太…),常常可以聽見它被加在 too 前面,雖然有點像贅字,但它就是強調那個程度。 例如:The supermarket is way too far from here.(超市離這裡太遠了。)

看看比爾蓋茲怎麼使用 way 這個字來形容程度吧!

8. I got you!

這句話在不同情境下有不同的意思,如果別人偷偷做些什麼事,正巧被你看見了,你可以說 I got you!(被我發現了哦!)。或者,當別人說明某件事,你想表達自己清楚、明白了,你也可以說 I got you!(我懂你的意思了!)

A: When you see anyone sneaking into the room again, just call me.
如果你看到有人又溜進房間,就趕快打給我。
B: Got you!
明白了。

※補充
要表達理解一件事情,也可以用 get it。例如:
A: Did you get it?
你有理解嗎?
B: I got it!
我懂了!

9. Duh!

當你覺得對方講的話太笨,或對方問了根本不用問就知道的問題,你可以使用 duh 這個字來表示感嘆,中文可以翻成「廢話」、「呿」、「那不然勒」。

A: An octopus has eight tentacles! Do you know that?
一隻章魚有八隻腳耶!你知道嗎?
B: Duh!
啊不然勒!

10. Holy cow!

大家可能都聽過 Holy shit!(該死 / 不會吧 / 鬼扯),表示驚訝,但你知道還可以說 Holy crap! 跟 Holy cow! 嗎?

在程度上,這兩個說法比較沒有 holy shit 這麼髒,但也可以表達非常驚訝、不敢置信的狀態。中文可以翻成「哇塞」、「媽呀」、「不會吧」。

A: Bob saw his friend who’s fat and short dating a hot girl.
Bob 看見他又胖又矮的朋友跟一位辣妹約會。
B: Holy cow! How come?
哇塞,不會吧!怎麼會?

延伸閱讀 /

  1. love hot food不是「愛吃熱食」!hot water、hot desking的意思,可能和你想的不一樣
  2. 「正在找工作」不能翻成finding a new job!英文find的用法,你可能不知道

(本文出自「VoiceTube 看影片學英語」,原文請點此

商業 Business > 經營策略
feature picture
GRAVITY

從GOLF MONSTERS出發,GRAVITY打造沉浸式娛樂體驗空間

2025-08-07 經理人XGOLF MONSTERS
分享
收藏
已完成
已取消

讓經典遊戲IP《RO仙境傳說》不再只限於螢幕,GRAVITY集團選擇推出沉浸式實體空間「GOLF MONSTERS」,重新定義娛樂與生活的邊界!走進台北嶄新的沉浸式娛樂空間,一邊是鮮明可愛的《RO仙境傳說》角色牆,一邊則傳來揮桿擊球的清脆聲響,這裡是GRAVITY集團新推出的實體旗艦空間——GOLF MONSTERS。

這是一間結合高爾夫運動、親子互動與社交娛樂的沉浸式場域,更是GRAVITY從遊戲開發商蛻變為「全方位娛樂生活品牌」的重要起點。

遊戲不只是遊戲,是生活的延伸

期望為現代人打造能夠陪伴生活、傳遞歡笑的體驗,GRAVITY集團以《RO仙境傳說》為核心,全面推進IP多元化,打造虛實整合的娛樂生活宇宙。這一場從虛擬延伸到日常的轉型旅程,首發作品便是「GOLF MONSTERS」。不同於一般的IP授權展覽或是舉辦快閃活動,GRAVITY選擇以實體空間深耕經營,並從最重視的台灣市場出發,展望亞太地區。

高爾夫運動為何會成為GRAVITY集團的起手式?「觀察到歐美、日本、韓國這幾年來高爾夫球風潮明顯年輕化、家庭化,甚至成為許多人社群打卡的新時尚。我們就是觀察到這個趨勢,所以希望用更生活化的語言與玩家重新建立連結。」GRAVITY理事金珍煥笑說。

GRAVITY
GRAVITY

他還補充道,這項選擇背後深藏著一份對跨世代陪伴的理解——有許多20多年前的RO玩家,如今紛紛成家立業,與其讓遊戲停留在過往青春回憶,不如讓它走進玩家們的生活日常,陪伴孩子一同成長、玩樂,甚至成為三代共遊的娛樂媒介。

三位一體的空間設計:健康、親子、社交

與其說「GOLF MONSTERS」是一間高爾夫球運動場,不如說它是一個兼顧運動與情感交流的生活場域。整體設計訴求的是「健康娛樂、親子共玩、社交互動」,不僅吸引家庭族群,還能提供空間給企業舉辦活動、高爾夫品牌聯名與KOL實體互動的機會。金珍煥觀察,相較於其他室內高爾夫場的時段規劃及產品供應,GRAVITY的場域從白天到夜晚皆維持親子友善氛圍,無論老中青,全齡都能輕鬆參與。

值得一提的是,這裡的設施還具備跨國虛擬連線功能,能與韓國、日本、美國等地的玩家們展開同場競技,「大家可以同步進入同一張高爾夫地圖,一起開球、比賽,彷彿就身在國際賽事的現場。」金珍煥難掩自豪地說。

而之所以選擇台灣作為集團拓點首發站,金珍煥表示:「最主要是台灣市場對《RO》的熱情與黏著度,遠高於我們韓國本土。」也因為這些年在地耕耘的豐碩成果,讓GRAVITY深信台灣是推動虛實整合娛樂的最佳據點。如今,除了插旗台北外,GRAVITY也已著手評估在高雄等地開設直營或加盟據點的可能性。展望未來,東南亞市場更是GRAVITY下一階段的重要戰略,他說:「新加坡、泰國、馬來西亞,我們都還在評估。希望從台灣出發,打造出一個深具亞洲文化的娛樂生活品牌。」

讓RO成為生活風格的代名詞

除了實體空間的拓展,「RO仙境傳說」也正在推動IP生活化工程。GRAVITY集團也與蝦皮、MOMO等平台開展新合作,並積極洽談餐飲、旅宿、服飾等異業聯名,一步步讓RO真正走入日常用品與潮流風格之中。

GRAVITY
GRAVITY

「我們在思考,RO是不是可以變成一種生活風格?一種讓你吃飯、旅行、運動,甚至購物時都能感受到快樂的方式。」金珍煥的語氣裡滿是期待。他也進一步透露,未來集團甚至有可能規劃推出小型主題樂園或主題館,以更多元形式貼近玩家的日常,讓這個陪伴玩家20年的虛擬角色群,能以更豐富的樣貌及姿態進入你我生活的真實世界。「因為看重與玩家長久的情感連結,我們希望他們的人生下一站,也能帶著RO一起向前走。」

在快速更迭的娛樂浪潮間,GRAVITY集團選擇用「生活實踐」重新定義遊戲與娛樂的價值。從經典《RO仙境傳說》的線上世界出發,穿越二十年的時空,走入真實空間、跨進家庭生活——他們的下一場冒險,才正要展開。

會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們