Managertoday 經理人

第一次跨國會議,就上手

2019-11-21 06:27:54
Managertoday
http://3.bp.blogspot.com/-K64Bmd70nSo/VFGYnMf14HI/AAAAAAAAReY/ghGjYyGsk0o/s720/ZZ066003.jpg
<span style="color: #ff9900;">企畫、撰文 / 郭子苓</span> 會議中,來自美國的前任行銷副總魯大為滔滔不絕,特別強勢;德國籍技術長金斯則屢次挑戰他人

企畫、撰文 / 郭子苓

會議中,來自美國的前任行銷副總魯大為滔滔不絕,特別強勢;德國籍技術長金斯則屢次挑戰他人意見,會議一度因意見衝突,僵持不下。執行長張明正從中整合意見、引導會議方向,其他台灣籍高階主管則較少發言。(摘自《趨勢科技》,天下文化出版)

這是趨勢科技2002年10月於德國慕尼黑進行的一場高階主管會議場景。當時,趨勢的經營團隊11人,分別來自5個國家,使用5種語言。檯面上,5種英文口音正面交鋒;檯面下,5種不同的文化相互碰撞。

時至今日,在全球化浪潮下,職場上的跨國合作與溝通,已成為更多工作者所面對的職場現況。根據聯合國統計,在1990年,全球共計近1億5000萬人離開母國,成為跨國工作者。到了2009年,此數字成長至2億1400萬人。全球化時代,流動的不再只有貨品、資金;而人力跨國界的流動,不但大幅提升企業內外部的跨國合作機會,更促使經營階層必須正視跨文化溝通及管理的重要性。

身在台灣的工作者,面向全球市場,參與跨國合作,第一關挑戰就是跨國會議。

台灣愛普生(EPSON)專業影像處經理王亮國,回憶自己初期參與跨國會議時,面對歐洲、美國人的能言善道、新加坡人的「Singlish」、日本人的完美主義,直言深受文化衝擊。

曾任職於科技公司Intl.com的旅遊作家褚士瑩也指出,無時差的跨文化溝通,除了得克服「語言轉換」的困難,更要強化理解言外之意的「文化轉換」能力。

隨著科技普及,企業採用視訊多媒體、電話等虛擬形式進行跨國會議的頻率也大幅提升。與會者無法親自會面的會議情境,更容易加深語言、文化上的誤解。IBM軟體事業處專業顧問馬西緯認為,虛擬會議上因為無法察言觀色,常導致與會者各說各話、自行解讀,欲爭取遠方既陌生又熟悉的信任,實為難事。

要在跨國會議上打場漂亮的仗,無論是語言溝通、文化調適,乃至於會裡會外的個人表現和社交互動,都必須面面俱到。就算英文說得不夠好、沒有和外國人談生意的經驗,只要事前準備充足,你也能第一次參與跨國會議就上手。