你會分辨「trip」及「travel」嗎?十組最常混淆的相似字總整理

你會分辨「trip」及「travel」嗎?十組最常混淆的相似字總整理

經理人 Managertoday
https://4.bp.blogspot.com/-U1bwdskqfAo/VLsWEeGkzFI/AAAAAAAAnRM/y2Jksg1M2KY/s1024/
各位是不是常常會有「這個字可以用,那個字好像也可以用」的疑惑呢?雖然有些字表面上的意思似乎完全一樣,但實際上它們的含意不盡相同!像是pretty及beautiful所代表的「美麗」可不一樣呢! 想了
各位是不是常常會有「這個字可以用,那個字好像也可以用」的疑惑呢?雖然有些字表面上的意思似乎完全一樣,但實際上它們的含意不盡相同!像是pretty及beautiful所代表的「美麗」可不一樣呢! 想了解更多就快把筆記準備好吧! 看看下面這些單字你是不是都搞懂意思了! :) Kid vs. Child 你知道嗎?Kid這個字在16世紀前的意思是山羊的後代!我們常常混著用kid及child,沒有特別注意過它們的差別,其實: 有時候使用kid這個字在對方身上時會有貶低的意味存在,而使用child相對是比較正式有禮的。 Kid比較常用來稱呼我們認識的小孩,或是朋友的小孩。 e.g. Some kids wrecked a car at the bridge.(一群小孩破壞了一台停在橋上的車。) 我們通常會使用children來通稱那些在公園玩耍或是坐在教室裡的「孩子們」。 e.g. They looked everywhere for the lost child.(他們到處尋找走失的孩子。) Trip vs. Travel vs. Journey 這三個字困擾大家多久了呢?你知道「How was your travel?」這句問法錯了嗎?其實這三個名詞意思非常相近唷! Trip: 往返一個地點 (時間不長) e.g. How was your trip to Kaohsiung last week?(你上週去高雄的旅遊如何呢?) Travel: 前往某一個地點,或單指旅遊; travel本身可能會包含很多段的journeys e.g. He has traveled widely in Australia.(他在澳洲各地旅遊。) Journey: 一地到另一地的過程,或指生命歷程 (時間偏長) e.g. I hope you had a pleasant journey.(我希望你有個美好的旅程。) Heaven vs. Paradise 雖然heaven及paradise都被翻成天堂,但是它們的用法不一樣唷!要注意的是: 人死後上的天堂是heaven,畫面比較抽象;可以用 “I’m in heaven!" 來形容自己置身在非常舒服的環境,或是覺得感受到某種很棒的體驗。 e.g. It really was a marriage made in heaven.(這真的是天作之合。) paradise指的是「人間仙境」,相對具體,只能指某個地方特別好,不能用來比喻美好的經驗,因此如果你很享受當下,不能夠說 “This is paradise.” ,除非是用來形容當地的景色風光! e.g. I was in Bahamas. It was a paradise.(我當時在巴哈馬群島,那裏真是人間仙境。) 想到渡假就不能忘了杜拜!看看杜拜到底為什麼如此吸引遊客呢>>> Pretty vs. Beautiful 由於pretty及beautiful都是用來讚賞他人的美貌,尤其平常使用時它們的語法相同,因此會比較容易忽略它們的差別: Beautiful可以用來形容人、事、物的美 (內在外在皆可),尤其這樣的美能夠感動心靈或是愉悅感官。 e.g. Katie looks absolutely beautiful in that dress.(Katie穿那件洋裝看起來真的美極了。) Pretty通常用來形容 “有吸引力” 的美,但不一定是真正的beautiful,形容人或物皆可,而對象通常指年輕女性或小孩。 e.g. Have you seen that girl? She looks really pretty. (你有看過那女孩嗎?她看起來很漂亮。) Apparently vs. Obviously vs. Evidently 這三個字都是翻譯為「顯然地」,但是真正的意思用法卻完全不一樣: Apparently指的是說話者在經過思考後所做出的主觀推斷。 e.g. Apparently, he must had forgotten my name!(顯然地他一定早忘了我的名字!) Obviously的顯然通常帶著嘲諷的語氣,這字背後附加的意思是「你怎麼會看不出來?」 e.g. Stop defending him! Obviously he stole the car!(別再袒護他了!很明顯地他偷了車呀!) 在使用evidently時通常持有著證據,有實際事證能證明說話者的立場。 e.g. He evidently didn’t go to the party.(有證據顯示他當時根本沒在派對上。) Apparently…看過顯然弟了嗎?看看網路爆紅的經典訪問>>> Change vs. Transformation 你可能會覺得這兩個字本來就不一樣!但是你說得出他們哪裡不一樣嗎?都是變化,到底是哪裡不一樣呢? 當我們經歷到某部分不太一樣時,我們就可以使用change這個字了,像是某種心態的改變或是天氣的變化等等。 e.g. The change in the classroom surprised the teachers. (教室裡的小改變讓老師們十分吃驚。) Transformation指的是整體完全的改變,像是在電影變形金剛(Transformer)裡,車子轉變為機器人的過程就可以稱為transformation。 e.g. There’s a transformation in the city after the revolution.(在革命後,這城市有了極大的改變。) Smart vs. Intelligent Smart這字源自於古英文,原意為「活躍、伶俐」,而intelligent源自於拉丁文,原意是「有領悟能力的」,因此我們可以得知: Smart主要是用來形容能夠實際靈活運用長處的人,相較於being intelligent來說being smart比較像是種技巧。 e.g. I want a smart boy to look after my shop.(我需要一個精明的男孩替我顧個店。) Intelligent用來形容理解能力好且理性思考的人,與smart不同的是intelligent這特性是天生的。 e.g. Tiffany is the most intelligent student in the class.(Tiffany是班上最聰明的學生。) Ignore vs. Neglect vs. Overlook 這組字都可以翻成「忽略」,但你知道哪些是故意忽略,而哪些是粗心忽略嗎? Ignore通常是指「故意」的忽視或是視而不見。 e.g. They laughed at me, but I ignored them and walk on. (他們嘲笑我,但我不理睬繼續走我的路。) Neglect的忽略可以是「有意或無意的」,但基本上都是在漫不經心的前提下才會有這樣的行為。 e.g. Henry was so busy that he neglected his health.(Henry忙到身體健康都無法顧及。) Overlook是因「粗心草率」而造成的忽略。 e.g. I don’t know why I overlooked that.(我不知道我怎麼忽略它的。) Borrow vs. Lend 這兩個字都是翻成「借」,但是不是有時候還是會搞不太清楚哪個是「借入」,哪個是「借出」呢? 只要看到一個句子裡的「物品所有人」當作主詞,那麼就能得知lend為「借出」。 e.g. She lent a CD to me. = She lent me a CD(她借了我張CD。) 看到「物品需求者」當作主詞,就要記得borrow意思是「借入」。 e.g. I borrowed a CD from her.(我向她借了張CD。) Immigrate vs. Emigrate 這兩個字乍翻都能翻成「移民」(migrate),但和上面那組字一樣,你是不是不太確定哪個是「移入」哪個是「移出」呢? Immigrate為「移入」進到一個國家。 e.g. Monica immigrated to Taiwan after she married to Nick. (Monica在嫁給Nick後搬來台灣了。) Emigrate指的是「移出」前往另一個國家。 e.g. Monica emigrated from Hong Kong to Taiwan after she got married. (Monica在婚後從香港移居到台灣。) 最後看看everyday及 every day用法到底一樣嗎>>> 看完這些十組單字現在大家都會分辨了嗎?其實還有很多被視為理所當然的同義字在使用上是不一樣的喔! 因此最好的方法是在使用這些字前多多確認自己有沒有不小心搞錯,如果搞錯了也別灰心,拿出筆記本把重點記下來,下次就一定不會再出錯啦!加油! :) (本文出自於《VoiceTube》,原文請點此。)