Managertoday 經理人

送客時千萬別說 I will show you the door!弄懂常用語,不再常常說錯話、容易聽錯話

2019-10-16 14:44:11
Managertoday
https://3.bp.blogspot.com/-omAV_FJRK1U/VGGFmpoT70I/AAAAAAAAVK8/pafpPrJxX-U/s1024/
你身邊有沒有這四種人?或是你自己就是其中一種? 直覺反射脫口的中式英文常讓旁人為你捏把冷汗,常常說錯話、容易聽錯話、老是how to say和冷場王這四種人,一開口就讓全場尷尬。 ##常常說錯話

你身邊有沒有這四種人?或是你自己就是其中一種?

直覺反射脫口的中式英文常讓旁人為你捏把冷汗,常常說錯話、容易聽錯話、老是how to say和冷場王這四種人,一開口就讓全場尷尬。

常常說錯話

Bob和國外經銷商簡報完要送客,她說:

I will show you the door.

只見客戶愣了一愣…這句話哪裡說錯了嗎?
你以為是「我送你到門口。」
但其實是我想請你滾蛋。
這句的英文原意是「大門就在那裡」,是下逐客令、要別人滾出去的意思。
E.g. Be quiet, or I will show you the door.
(安靜,否則我會叫你滾出去。)

送客正解:I will show you to the door. 或 I will walk you out.


面試會場

新鮮人的人生第一場面試,鼓起勇氣向面試官推銷自己:

"I am a confidence man."

你以為是「我是個有自信的人。」,但其實是:我是個騙子。
confidence是自信、信任,但confidence man專指詐騙錢財的騙子或詐欺者。
E.g. We finally realized that he was a confidence man.
(最終我們發現他是個騙子。)
有自信的人應該說:

I am a confident man.


對話視窗

午餐時間一到,準備登高一呼,邀大家一塊到小吃店,一開口

"Were you out to lunch?"

你以為是「你去吃午餐了嗎?」,但其實是你瘋了嗎?
out to lunch是一個俚語,指的是瘋狂或心不在焉,擺明是在教訓別人。
E.g. Wow, my boss is out to lunch.
問別人呷飽沒:

Did you eat yet?


會議桌

隔著會議桌,正反兩方熱烈激辯新投資案的利與弊,這時突然出現一句:

"What is your meaning?"

你以為是「你的意思是什麼?」
但其實是你在這裡有意義嗎?
感覺是在諷刺對方沒有存在的必要,太過分。
「意思」在中文裡多半是名詞,但在英文裡mean比較常作動詞。
E.g. What does this word mean in English?
想請別人再解釋一遍他的意思:

What do you mean?


容易聽錯話

和好久不見的高中同學見面,他聽到我即將去大陸出差一年,跟我說:Break a leg! 我心想,打斷腿要怎麼出差?

你以為是摔斷腿!
但其實是 祝好運!
為什麼會用這麼驚悚的話當作祝福語呢?出處眾說紛紜,有一說是因為以前
的人相信,如果祝人家好運,會為對方招來壞運氣,所以倒過來希望他「摔
斷腿」,反而會令事情進展順利。也有人說,1865年美國總統林肯在戲院
遇刺後,暗殺他的兇手在跳上舞台時不慎跌斷腿,不久後也就伏法,從此祝
人們break a leg就變成了好事一椿。

E.g. Allen, I’ve heard that you will have a show tonight. Break a leg!

(艾倫,我聽說你今晚有場表演,祝好運!)

傳真機

Linda收到分公司主管傳真過來的公文上面寫著:

"I almost agree."

但並沒有看到回簽。
你以為是「我快同意了。」
但其實是我不同意。
"I almost agree."「我差點同意」,意思也就是:我沒同意,是比較客氣的用法。一個小小的副詞almost讓意思完全不一樣。
E.g. I almost agree with what you say.
(我不太同意你說的。)

茶水間

和同事聊到Tina好像懷孕了,同事回說:

"That’s flat!"

難道是我眼睛有問題嗎?
你以為是「那是平的!」
但其實是絕對如此!
Flat多半意為「平坦」,但也有「斷然」之意。"That's flat." 是引申的
慣用語,意為「絕對如此、毫無疑問」。

E.g. Now I have decided not to eat after 10pm and that’s flat!

(我已經決定從今不在晚上10點後吃東西,真的!)

工作室

人在工作但心一直繫在最近開打的NBA賽事,這時老闆從身後走過,丟下一句:

"Stay in the ballgame!"

居然有這麼爽的工作?
你以為是「繼續看球賽吧!」
但其實是 認真工作!
比賽時,教練都會要求所有上場或板凳球員們能夠將注意力集中在球賽上面。Stay in the ballgame延伸形容人做事時要全神貫注。

E.g. Let’s stay in the ballgame! Don’t be distracted by the minor detail of the project.

(讓我們全神貫注吧!不要被這個案子的一些小細節分散注意力。)

本文為世界公民文化中心授權轉載,熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

圖片來源/ woodleywonderworks via Flickr, CC Licensed