Managertoday 經理人

foot the bill、shoulder the blame 是什麼意思?6 大商業慣用語,一定要會!

2019-11-13 07:03:58
Managertoday
https://bnextmedia.s3.hicloud.net.tw/image/album/2017-03/img-1490767066-97421@900.png
一般職場對話學起來並不難,最難的是對話中的片語,完全無法從字面上去了解它的意思啊!一起來看看跟「身體部位」有關的商用片語!趕快往下看!上班再也不用怕聽不懂!

一般職場對話學起來並不難,最難的是對話中的片語,完全無法從字面上去了解它的意思啊!一起來看看跟「身體部位」有關的商用片語!趕快往下看!上班再也不用怕聽不懂!

1. face the fact 認清事實、面對現實

以正臉朝向所發生的一切,意為「認清狀況」。這個片語都是用來形容「糟糕」的狀況喲!不過如果是好的事實,就不會用這個片語了。

You need to face the facts that our sales are dropping.
你必須認清銷售下滑的事實。

2. head the team 領導團隊

我們中文也會用頭來形容領導者,例如工頭。英文中的 head 也能當動詞,意為領導、帶領方向的意思。

Mr. Brown heads our team in New York.
布朗先生領導我們在紐約的團隊。

3. foot the bill 付款

吃完飯人家說要 foot the bill,還在想說跟腳有什麼關係嗎?這個片語怎麼來的?

其實最原本的片語應該是 at the foot of the bill (帳單下面)。因為外國人都會在帳單底下簽上名字,演變之後 foot 就成了動詞,也就是現在的片語囉!不過這裡的付款不限於吃飯的帳單,公司裡的款項也都可以使用這個片語。

John will foot the bill for the loss.
約翰會負責賠償這些損失。

4. has an eye for 對於…有眼光

要發現某件事情,當然是用眼睛發現囉!這個片語就像我們中文說的「獨特眼光」,對於某件事有獨到的見解!

Our HR manager has an eye for selecting good people.
我們人資部的主管很會看人。

5. shoulder the blame 為…負責

中文我們會說「扛起責任」,可是要用哪裡扛呢?頭嗎?還是腳?當然是肩膀扛責任啊!而 blame 這個字是責罵、怪罪的意思。

Who should shoulder the blame for this mistake?
誰該為這個錯誤負責?

6. in over one’s head 對……來說太困難了,超越某人的能力

已經高過你的頭了,表示對你來說太困難了,所以你無法處理。有可能是學業 ,也有可能是工作。

Jane is in over her head at work.
珍的工作對她來說太困難了。

延伸閱讀 /

  1. FYI、rsvp、afk!這 10 種常用商業英文縮寫,你會多少個?
  2. 三行搞定英文email!業務移交、介紹新窗口,英文信怎麼寫?

(本文出自「VoiceTube 看影片學英語」,原文請點此