授權轉載 世界公民文化中心
「正在找工作」不能翻成finding a new job!英文find的用法,你可能不知道
剛辭了工作,James 正在找下一個工作,他告訴朋友:"I am finding a new job."
"So you found a job." 朋友以為他找到工作了。
朋友這樣一問,James 才發現自己這樣說錯了。很多人以為 find 是「找」,所以找工作就用 find a job,到書店裡找一本書也用 find a book,找人用 find a person。Find 是「找到」而不是「尋找」。
我正在找新工作。
(X)I am finding a new job.
Find 是找到,不會有「正在找到」這種說法。改成:
(O)I am trying to find a new job.
(O)I am looking for a new job.
(X)I find a job.(我找到工作了。)既然找到了,就應該用過去式,改成:
(O)I found a job.
有些字看似簡單,用起來卻不那麼容易,Find 就是其中一個。有個學生說,有一回外國人問他:"How do you find your job?" 她回答 "Through networking." 對來對去對不上話,後來才發現別人是問「工作近況如何」。
How do you find your job?
(X)你怎麼找到工作?
(O)你最近工作如何?
如果要問人怎麼找工作,既然已經找到了工作,就要用過去式:"How did you find your job?"
為什麼 "How do you find your job?" 是問人工作如何呢?剛好可以從這個誤解來瞭解 find 這個字的涵意。
牛津字典對 find 的定義
- Discover after a deliberate search (發現、找到)
- Discover oneself to be in a particular situation (發現處在某一種狀態)
第一種定義我們很熟悉,我們來看第二個定義「處在某種狀態」。收過老外的 email,對這個句子也許熟悉:"I hope this email finds you well."(收信安好)
這裡的 finds,和發現沒有太大關聯,而是希望對方處在安好狀態。
現今商業人士傾向簡單明瞭,年輕人不愛用這樣的句子,會用更生活化的表達:I hope you enjoyed your holiday and are finding it easy to settle back in to work.(希望你度過了愉快假期,回來很快回歸工作軌道。)
Find something + 形容詞:這樣的句型容易懂,但不容易想到要用,例句多唸幾次才會熟。例如 I find living in the city very stressful.(我覺得住在這城市很壓力好大。)
再看一個對話的例子:
A:I thought his act was emotionally driven.(我覺得他太情緒化了。)
B:I didn't find it so.(我倒沒有這樣覺得。)
延伸閱讀 /
1. zero hour不是零點,the eleventh hour也不是第11個小時!容易搞混的數字片語
2. eye to eye不是看對眼、ear to ear不是聽到消息....這些身體部位的英文跟你想得不一樣
(本文出自「世界公民文化中心」,熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program)