Managertoday 經理人

拍馬屁、下馬威的英文沒有 horse!放鴿子、抓耙子又該怎麼說?

2019-11-22 14:03:29
Managertoday
https://bnextmedia.s3.hicloud.net.tw/image/album/2018-05/img-1525331401-22232@900.jpg
被客戶「放鴿子」、亂開「芭樂票」,前輩對菜鳥「下馬威」,老闆「推卸責任」又常常「搶功勞」,同事常「拍馬屁」、當「抓耙子」……真的超顧人怨的啦!這些職場 NG 行徑的英文要怎麼說呢?一起來看看吧!

被客戶「放鴿子」、亂開「芭樂票」,前輩對菜鳥「下馬威」,老闆「推卸責任」又常常「搶功勞」,同事常「拍馬屁」、當「抓耙子」……真的超顧人怨的啦!

這些職場 NG 行徑的英文要怎麼說呢?一起來看看吧!

拍馬屁 butter up

butter 是奶油,阿諛奉承的話聽起來就像麵包塗上奶油一樣滑順,因此,用花言巧語討好某人,藉此獲得好處,可以說 butter up,也可以用 kiss up to sb.。其他相關單字:馬屁精 brownnoser、奉承 flattery、諂媚 soft-soap、搞小團體 form a clique。

He is working hard to butter up the boss to get a promotion.
他為了獲得拔擢,正想方設法地討好老闆。

放鴿子(爽約) stand up

「放鴿子」的英文是 stand up,意思是和朋友約好時間,要一起從事某項活動,但是對方卻爽約。口語一點可以說 flake out on sb.。其他相關單字:拋棄 / 離開(某人) bail 、(俚語)不可靠的 / 不守信的 flaky、爽約者 no-show。

I had a dinner date with Jane, but she stood me up.
我跟珍約好了要吃晚餐約會,但是她居然放我鴿子。
Don’t you dare stand me up again!
你有種再放我一次鴿子試試看!

打小報告 snitch

「打某人小報告」就是 snitch on sb.,而「抓耙子」可直接講 a snitch。其他相關單字:煩人的 / 討厭的 annoying。

Stop snitching on your co-workers!
別再打同事的小報告!
Nobody likes a snitch!
沒人喜歡抓耙子!

搶功勞 take credit for

「搶功勞」是 take credit for,也可以說是 steal credit for。

My boss is always taking credit for my ideas.
我的老闆總是愛把我想到的點子給搶走,說成是他的主意。

下馬威 crack the whip

「下馬威」的英文是 crack the whip,原本字面意思是「把鞭子在空中甩得劈啪響」,後來引申為下馬威,相似詞為 lay down the law(發號施令)。其他相關單字:恫嚇 / 恐嚇 intimidate、威脅 threaten、脅迫 browbeat。

Roger began cracking the whip after he was promoted to manager.
羅傑升官當上經理後,開始對人下馬威。

潑冷水 pour cold water on

「潑冷水」的英文用 pour cold water on,在某人頭上澆了一桶冷水,就是掃興的意思,也可以說 throw cold water on 或 put a damper on。

The hurricane poured cold water on our plans to visit the Bahamas.
颶風打壞了我們去巴哈馬度假的計畫。
Why are you always pouring cold water on my ideas?
為什麼你總是要潑我冷水?

光說不練 be all talk ( and no action )

All talk 是一個固定說法,字面上跟中文也非常相似,形容只說大話或是一直嚷嚷著要做某事,卻沒有任何實踐行動的人。英式英文則是用 all talk and no trousers(trousers,長褲)表示。其他相關單字:自誇 boast、信賴 count on、實踐者 doer。

Most politicians are all talk and no action.
大部分政客都光說不練。

芭樂票(跳票) renege on

「跳票」是 renege on,比喻「無法兌現承諾」、「食言,背信」,也可以用 break a / one’s promise 或 go back on one’s word。而若是指支票不能兌現而遭退票,英文則是用 sb. bounce a check,或 the check bounced。其他相關單字:
逃避責任 / 賴帳 welsh、不履行 / 拖欠 default、撤回 / 收回 retract。

Once elected, the mayor reneged on his campaign promises.
那位市長當選後,他的競選承諾就跳票了。

違約 breach of contract

違約 breach of contract 指契約當事人一方或雙方不履行契約條款的一種債務不履行而言,像是雇主欠薪、供應商不送貨、爛尾樓等。其他相關單字:賠償 / 補償 indemnification、未被遵守的承諾 broken promise。

He was fired because of a breach of contract.
他因為違約而被開除。

毫不留情地謾罵 snap

snap 通常用來指猛然咬住,像是 The fish snapped the fly.(這條魚咬住了釣餌。),但是也有厲聲斥責、數落的意思,例如 He is always snapping at his subordinates.(他老是在斥責部屬。)而如果把斥責想像成冷不防咬住對方、想將對方生吞活剝的樣子,更容易記住這兩個意思。其他相關單字:很快恢復 snap back、舉行臨時表決 take a snap vote、爭相搶購 snap up。

I am sorry I just snapped at you
我很抱歉剛剛對你大聲嚷嚷。

造謠 spread rumors

造謠 spread rumors 指的是捏造並散布不實的說詞,也可以說 start rumors。rumor 是「謠言、傳聞」的意思。

I hear you’ve been spreading rumors about me behind my back.
聽說你在背後造謠我。

卸責 pass the buck

卸責 pass the buck 這個片語來自唆哈(poker)規則。十九世紀末,唆哈在美國大為流行;當時為了防止作弊而規定玩家輪流發牌,發牌的人面前會放一種鹿角(buck’s horn)做的短刀作為標記,後來就以 buck 稱呼發牌標誌。當要換人做莊時,就會說 pass the buck 並把小刀傳遞下去,代表把發牌責任交給另一個人。久而久之,這句片語就演變成「推卸責任」的意思了。其他相關單字:責任 responsibility、迴避 / 逃避 evade、責任 / 指責 blame。

I know it's your fault, so don't try to pass the buck.
我知道這是你的錯,所以別想要卸責。
He should stop passing the buck and take responsibility for his actions.
他應該不要再推託,並為他的行為負起責任。