Managertoday 經理人

考考你!當外國人說 Bad memory,是他「記憶差」還是「回憶不美好」?

2019-11-20 02:49:08
Managertoday
https://bnextmedia.s3.hicloud.net.tw/image/album/2018-07/img-1532081685-71179@900.jpg
學生說有一回在美國的同事來台灣出差,說他有 "bad memory",他反應不過來,到底這 bad memory 是指記憶太差,還是指有不愉快的回憶?一時不敢搭腔。我們今天就來談談和 memory 相關、大家可能常犯的錯誤。

學生說有一回在美國的同事來台灣出差,說他有 "bad memory",他反應不過來,到底這 bad memory 是指記憶太差,還是指有不愉快的回憶?一時不敢搭腔。

我們今天就來談談和 memory 相關、大家可能常犯的錯誤。

一般外國人如果說:"I have a bad memory." 意思是 "I can't remember well.",指自己記憶力很差。注意,這裡用的是 "have" 這個現在式動詞,說明是一種事實。

但如果他說 "I had a bad memory." 是說回憶不太好,相當於英文的 "I had a bad experience"。既然有不好的回憶,一定是已經發生的事,所以用過去式had。可見時態是關鍵,有時候會了要避免別人誤解,形容記憶差會用 poor memory,回憶痛苦會用 painful memory。

如果是對某件事情的記憶很差,記得介系詞用 for:He has a bad memory for dates.(他對日期的記憶很差。)

還有,在中文的口語中,我們會說:「我會一直記得你」,於是講英文會出現類似以下的句子:

It will be stored in my memory forever.(X)
You will be in my memory.(X)

這樣的句子都很不自然,memory 雖然是「記憶」,但也有「紀念」的意思,紀念大多用在故世的人們身上。例如:The building was built in memory of the national hero.(這棟大樓是用來紀念這位民族英雄。)

歡送朋友,表達懷念,直接用 remember / never forget 就好:
(O)I'll remember this.(我會一直記得。)
(O)I'll never forget you.(我不會忘記你。)

Memorize 和 remember 這兩個動詞很常搞混,因為它們都藏著記憶有關的字根 "mem":要區分這兩個字最有效的方法是「Memorize=背」。Memorize 是一個必須「用力」的過程,努力去記住的意思。例如:I didn't write his phone number. I memorized it.(我沒寫下他的電話號碼,我用背的。)

Remember=記得。Remember 是一種本能,是記得的能力。例如:Remember to text me when you get there.(到達時記得給我們簡訊。)

(本文出自世界公民文化中心,熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的 1on1 program)