授權轉載 希平方
破解 9 句台式英文!好 man、太 shock、沒 fu,這些英文的標準說法是什麼?
台灣人常常會有特別的中英交雜說話方式,但外國人可不見得聽得懂。如果你跟一個外國帥哥說「你好 man 喔!」對方可能會用疑惑的眼神看著你,快來看這些讓外國人霧煞煞的話要怎麼用英文完整表達!
你超 fashion
這句話大家應該常常用吧!但如果要和外國人表達這句話,要完整的說:
You're so fashionable.
fashion 是名詞,要改成形容詞 fashionable「時髦的」 才對喔!還可以這樣用:You're dressed so fashionable today. Where are you going?(你今天穿得好時髦喔!你要去哪裡?)
他真的超 man
要表達很有男子氣概,可以說:
He's so manly.
manly 是形容詞 「有男子氣概的、陽剛的」 的意思。再舉個例子:Football is a very manly sport.(足球是種很陽剛的運動。)
也太 shock 了吧!
這句話英文應該說:
That's so shocking!
要表達某件事物很令人震驚,要用形容詞 shocking(令人震驚的);如果要表達人很震驚,則要用 shocked(感到震驚的),例如:We were shocked to hear about the accident.(我們聽到這個意外很震驚。)
你太 over 了!
要用完整句子表達,絕對不是 You are too over.,外國人其實會這樣說:
You went too far!
go too far 就是表達 「太過分、太超過」 的意思。還可以這樣用:He thinks he's being funny, but sometimes his jokes go too far.(他覺得他很有趣,但事實上他的笑話有時候太超過了!)
你們倆個實在太 high 了!
有想過 high 在英文要怎麼表達嗎?外國人會說:
You guys are way too hyper right now!
hyper 就是用來表達 「亢奮、非常激動」 的意思喔!再舉個例子:Why are you so hyper today?(你今天怎麼那麼嗨啊?)
你太 low 了
我們說的 low 可以用來開玩笑,或是表達英文中 low-class 的意思,也就是 「低級、沒品味的」 ,這句話就可以說成:
You're so low-class.
再舉個例子:
A:I can't believe she walked into a fancy restaurant wearing bunny slippers.(我不敢相信她竟然穿絨毛拖鞋進高級餐廳。)
B:That's so low-class!(太 low 了吧!)
你有看到他的 po 文嗎?
這用法應該是 Facebook 盛行後大家常聽的話,英文要這樣表達喔:
Did you see what he posted?/Did you see his post?
post 可以當名詞和動詞,所以有兩種表達方式喔!再舉個例子:He posted a comment on my Facebook wall.(他在我的 Facebook 塗鴉牆上貼了一則留言。)
超沒 fu
要表達無感、沒 fu,外國人會說:
have no feeling(s)towards something
例如,覺得某齣連續劇的主角對你沒什麼吸引力,就可以說:I don't have any feeling(s)towards the main character.(我對主角真的無感。)
我們那周的 schedule 會 double 到
和同事討論開會的時間可能會這樣講,但外國同事聽到可能會昏倒,外國人其實會說:
Our schedules will overlap that week.
overlap 是 「重疊」 的意思。再舉個例子:The class times of the two courses I want to take overlap into each other.(兩堂我想上的課時間重疊了。)
跟外國人講話的時候記得要講正確的英文喔,不然對方大概會摸不著頭緒!當然,和台灣朋友講話時還是可以保留我們獨特又有趣的說話方式,這樣才有 fu 啦!
(本文出自希平方-線上學英文)