2016-04-12
內容提供 EZ TALK編輯部
內容提供 EZ TALK編輯部
爽約|stand up
2016-04-12
內容提供
EZ TALK編輯部

收藏
已完成
已取消
{
clearTimeout(timeout);
shown = true;
timeout = setTimeout(() => { shown = false }, 7000);
}"
x-show.transition.out.opacity.duration.1500ms="shown" x-transition:leave.opacity.duration.1500ms x-cloak
class="text-sm text-gray-600">
前往收藏資料夾

「爽約」原意同「失約,背約」或「黃牛」,但後來大都指「約會不到」。英文可用 stand sb. up 來表示「讓某人空等」,口語一點可說 flake out (on sb.),也就是中文「放(某人)鴿子」。
相關字彙:
- bail (on sb.) (v.) 拋棄、離開(某人)
- flaky (a.) 【俚】不可靠的,不守信的
- no-show (n.) 爽約者,不能如約出席者
例句:
I had a date with Jessica, but she stood me up.
我跟潔西卡有約,但她爽約了。Don’t you dare stand me up again!
你有種再放我一次鴿子試試看!
內容提供 / EZ TALK編輯部
圖片來源 / Jan Truter via flickr , CC lisened