Managertoday 經理人

stand up - 爽約

2019-10-18 01:17:23
Managertoday
https://3.bp.blogspot.com/-O5dWhbFQvp8/VwY09h0wKGI/AAAAAAACMys/eSGhI9ZkeXwlJJ_tGEpEkBf2863cTnTPg/s1024/
「爽約」原意同「失約,背約」或「黃牛」,但後來大都指「約會不到」。英文可用 stand sb. up 來表示「讓某人空等」,口語一點可說 flake out (on sb.),也就是中文「放(某人)鴿

「爽約」原意同「失約,背約」或「黃牛」,但後來大都指「約會不到」。英文可用 stand sb. up 來表示「讓某人空等」,口語一點可說 flake out (on sb.),也就是中文「放(某人)鴿子」。

相關字彙:

  1. bail (on sb.) (v.) 拋棄、離開(某人)
  2. flaky (a.) 【俚】不可靠的,不守信的
  3. no-show (n.) 爽約者,不能如約出席者

例句:

  1. I had a date with Jessica, but she stood me up.
    我跟潔西卡有約,但她爽約了。

  2. Don’t you dare stand me up again!
    你有種再放我一次鴿子試試看!

內容提供 / EZ TALK編輯部
圖片來源 / Jan Truter via flickr , CC lisened