2019-11-05
內容提供 EZ TALK編輯部
內容提供 EZ TALK編輯部

牆頭草|fence-sitter
2019-11-05
內容提供
EZ TALK編輯部

收藏
已完成
已取消
{
clearTimeout(timeout);
shown = true;
timeout = setTimeout(() => { shown = false }, 7000);
}"
x-show.transition.out.opacity.duration.1500ms="shown" x-transition:leave.opacity.duration.1500ms x-cloak
class="text-sm text-gray-600">
前往收藏資料夾

在中文裡,對於某人總是猶䂊不決的,一下偏向 A 意見,沒多久又翻盤,改支持 B 意見,我們會用「牆頭草」(或騎牆派)一詞來形容;在英文中,如果要形容像這樣的人,可以說 fence-sitter,如果單純要表示「猶䂊不決」的行為,可以用 sit on the fence 或者 on the fence 等動詞片語來表示,名詞則可用 fence-sitting。
例句:
It's time to quit being a fence-sitter and choose sides.
該是時候不當牆頭草,要選邊站了。The candidate is trying to convince fence-sitters to vote for him.
這個候選人正試著說服猶䂊不決的中間選民投他一票。
內容提供/EZ TALK編輯部
圖片來源/Shutterstock