2016-11-24
內容提供 EZ TALK編輯部
內容提供 EZ TALK編輯部
進退兩難|to be in a dilemma
2016-11-24
內容提供
EZ TALK編輯部

收藏
已完成
已取消
{
clearTimeout(timeout);
shown = true;
timeout = setTimeout(() => { shown = false }, 7000);
}"
x-show.transition.out.opacity.duration.1500ms="shown" x-transition:leave.opacity.duration.1500ms x-cloak
class="text-sm text-gray-600">
前往收藏資料夾

在中文裡,我們時常會用「進退兩難」來表示事情棘手或者處境困窘,令人難以做出任何行動,在英文中,若要表達同樣的意思,可以用片語to be in a dilemma,或to be faced with a dilemma來表示。另外,像片語to be (caught) between a rock and a hard place,可以表示「處境艱困,而且需要做出重大決定」的意思,而片語to be in a fix/bind/quandary/pickle,則可表示「處在不好的狀況/身陷困難/左右為難/遭遇麻煩」的意思。
例句:
1.I’m in a difficult dilemma and don’t know what to do.
我正處於進退兩難的狀況,而且不知道該怎麼做。
2.The government is faced with the dilemma of raising taxes or cutting services.
對於該向人民加稅,還是刪減社會福利,政府正處於進退兩難的狀況。
內容提供 / EZ TALK編輯部
圖片來源 / pixabay