2018-08-24
內容提供 EZ TALK
內容提供 EZ TALK
紙錢|ghost money
2018-08-24
內容提供
EZ TALK
分享
收藏
加好友
已完成
已取消
{
clearTimeout(timeout);
shown = true;
timeout = setTimeout(() => { shown = false }, 7000);
}"
x-show.transition.out.opacity.duration.1500ms="shown" x-transition:leave.opacity.duration.1500ms x-cloak
class="text-sm text-gray-600">
前往收藏資料夾
中元節(Ghost Festival)燒紙錢給好兄弟是亞洲特有的習俗,因此紙錢沒有對應的英文說法。
依照意思來看,ghost money 會是最接近的說法,也可以說 spirit money 或 joss paper。spirit 是「靈魂、幽靈」之意,joss 是「神明」,源自於葡萄牙語的 deus(英文god之意)。
例句:
- Does your family burn ghost money during the Ghost Festival?
你家在中元節會燒紙錢嗎? - Lots of people burn spirit money on Tomb Sweeping Day.
清明節許多人會焚燒紙錢。
內容提供 / EZ TALK
圖片來源 / Shutterstock