feature picture

CP值|cost performance ratio

2018-10-26 內容提供 EZ TALK

CP 值直接翻成英文是 cost performance ratio,但是這個詞其實是專業術語,不會用在日常生活中形容東西划算,千萬不要跟老外用這個詞來聊某東西很划算。

你倒是可以用以下的片語表達:good value(for the money)「價錢很划算的」,或是 bang for the buck,buck 是一美元的俗稱,所以 a buck 是指一美元,整句片語意思就是「物超所值」的意思。

例句:

  1. The hotel we stayed at in Tokyo was good value for the money.
    我們在東京住的飯店 CP 值滿高的。
  2. Buying a Japanese sports car gives you more bang for the buck.
    購買日本跑車比較划算。

內容提供 / EZ TALK
圖片來源 / Shutterstock

會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們