成功 Success > 終身學習
feature picture
pathdoc via shutterstock

身體不舒服 ≠ uncomfortable、好吃也別說 delicious?

史嘉琳
2019-04-10
分享
收藏
已完成
已取消

筆者在初學中文時,滿喜歡學像是「班門弄斧」、「騎虎難下」這類的成語,然後在說話時盡量找機會用。可是,話說出口,卻看見對方愣一下、皺一下眉、歪一下頭,露出猶豫、納悶的樣子。筆者肚子裡知道一定有哪裡不對勁,就是不知道問題處在哪裡。

YouTube 上可以看一些搞笑的例子:Foreigners' Cringy Chinese Idioms (cringy ['krɪndʒi] = 令人退縮)

一、美女經過,外國人:驚鴻一瞥?!

有時我的台灣朋友兼非正式中文老師會告訴我,「這個成語通常不會這樣用」,再耐心地跟我講解,這個成語通常什麼情況下,如何使用。有一次他跟我說,某天他跟一位外籍朋友出去,看到美女經過又立即消失時,外國人感嘆說,「驚鴻一瞥!」,讓我台灣朋友又佩服又好笑,怎麼會迸出這麼罕用的成語來。

大學的中文課裡,成語通常是當單字片語背,有時是從「成語故事」學來的。老師當時不一定會跟我們說,這個成語用的頻率有多高,或在什麼具體情況下適用。在這之後,我就比較小心,免得又被人說我「亂用成語!」

二、英文成語怎麼學?

台灣人學英文也有很多類似的情況發生。我們來分類看看,大家可以注意這些地方:

1. Avoid outdated expressions 少用上古時代的英語

不好好練聽力與口說,把背單字、文法規則當作主要的學習法,有很多潛在的危險。其中一種是,雖然背得出單字片語,可是不確定如何使用、抓住使用頻率、流行程度,搞不好還說出莎士比亞時代盛行的說法,早就過時了!

例如,有的課本會教「Take an umbrella lest it should rain.」一類的句型,卻漏講「lest」現在極少用,幾乎只有開玩笑或諷刺時才用。(該句一般會這樣表達:You'd better bring an umbrella in case it rains.)

許多英文教科書和參考書教的文法,實際上已經幾乎不用了,一用就有「之乎者也」的味道。你是一般台灣人的話,會用「好容易才……」(= 很不容易)、「冷不防」(= 突然)、哪怕(= 就算)一類的片語嗎?

狀況:帶把傘以免遇到下雨。
- 課本教:Take an umbrella lest it should rain.
- 生活用:You'd better bring an umbrella in case it rains.

2. Avoid clichés 少用陳腔濫調

英文的日常用語也相當忌諱使用 cliché [kli'ʃeɪ],那些陳腔濫調、老生常談、毫無創意可言的話。

其中一個常聽到的例子就是 「Last but not least」 。學生滿愛用這個詞,可是好像不知道這個片語算是 cliché,母語者幾乎只有開玩笑時偶爾才用,連寫作文時也會避免,通常簡單說「Finally」就好。

筆者向學生指出「Last but not least」是該避免的 cliché 時,有人說:「之前的老師說這是很漂亮的片語,考試可以多拿點分數,又多湊點字數。怎麼沒有跟我們說是 cliché 呢?」實際上,一般老師不一定知道「Last but not least」被視為俗氣(corny)、會讓母語者翻白眼的 cliché。有人這樣形容:

「Some speakers make a little humorous face when they say it, which means 『I know it's a cliché, but I'm using it ironically.』」有的人在說這句的同時還會心一笑,暗示:「我知道這句是陳腔濫調,可是我是在用反諷語氣說的。」

以上這些,一般課本不會提到,老師和課本也不可能通通都說明清楚,所以每一位學習者要學會為自己的學習負責。

可是,字典一般查不到這種知識,cliché 到底怎麼辨認出來?

有一次,課堂上在討論這個「Last but not least」的問題時,有一名坐前排的學生,臉上突然顯出恍然大悟的表情,說:「啊!現在我終於了解了。有一次跟外國朋友用「Last but not least」這個片語時,對方顯露出一種奇怪的表情,當時很快就忘了這件事,可是現在一講,我才終於知道是怎麼一回事了!」這位同學從此大概會更注意對方的反應,一覺得不太對時,就會馬上問對方,我剛剛説的有問題嗎?

如果平常養成每天練聽力的良好習慣,同時不只注意內容,也隨時注意每位說話者的語氣和表情,你就會累積到很多字典、課本和老師沒有跟你講過、卻極為實用的寶貴知識。

只要體驗過一次母語者說「Last but not least」時的滑稽表情和語調,你就知道這個片語可能有點蹊蹺,也該進一步了解,最好直接問母語者。另一種較粗糙的方法是用 Google 搜尋:「last but not least」 cliché,看看結果。建議讀者找一位線上的語言交換夥伴,以便隨時排解這一類的問題。

也有學生訝異地問,可是寫中文作文時,會巧妙地運用成語代表執筆者文學造詣不錯。為什麼之前背的那些英文片語要避免使用呢?

英文片語用得恰當,大家都會覺得口才或寫作的技巧很好,可是經常套上一些已經用爛的說法,只有翻白眼的份,所以要多讀多聽才能多熟悉母語者的實際用法。

3. Avoid empty phrases 少用空話

有些片語講了等於沒講,例如 「It goes without saying」、「As we all know」 一類的片語。如果真的不用說,那你為什麼還說呢?寫文章的目的是要分享讀者會感興趣的新資訊,讀者已經知道的,就省點篇幅不要提吧!尤其在這個資訊爆炸的時代,誰也沒有空去看舊聞!

4. Watch language register 注意語言層次

寫文章的目的並不在向人秀出學識有多深多廣,如果刻意用難度特高的罕用字或學術用語,除了讓人反感,往往也會語意不清,這些字甚至有的母語者不一定懂,而且可能使得整篇文章的調調不對。

寫 parsimonious 不如寫 stingy,garner 不如 get 或 receive,neophyte 不如 beginner。學還是可以學,可是日常聊天和寫作裡不要隨便用,這些高檔的詞彙等你看文學原著或考 TOEFL、GRE 時,就有機會派上用場。

5. Watch out for stereotyped translations 留意用法不同的中英直譯詞

靠單字表背單字的一個危險是,單字表提供的中文翻譯雖然可能是正確的,可是不一定適合所有場合。例如,與其用比較狹義的形容詞,有時候不如乾脆用比較籠統廣義的「good」或「not so good」。下面舉三個例子:

(1)Good vs. Delicious

delicious 翻成「好吃」沒有錯,可是英語裡「delicious」是個強調用法。台灣人常用很多「好」來形容事情,英文也是,一般「好吃」時,我們通常會直接說 「good」 ,除非很強調,才會用「That's delicious!」(哇,美味極了!)

  • Is it good?(好吃嗎?)
    Wow, this is good!(哇,還蠻好吃呢!)

(2)Not good vs. Uncomfortable

comfortable 指坐起來、躺起來舒服,例如「This chair is really comfortable.」(這椅子很舒服。)、「I'm not very comfortable here.」(我在這裡坐得不太舒服。),也可以指心理上可以接受的事情,例如「I'm comfortable with my decision.」(我對自己的決定問心無愧)。

可是, 「not comfortable/uncomfortable」並沒有「生病、身體不適」的意思,「我身體不太舒服」不要翻成「uncomfortable」,應該說,「I don't feel [very] good.」

肯定的用法,可以用「I'm feeling really good today!」(今天覺得心曠神怡!),這裡的「good」就不能換成「comfortable」。

  • 我身體不太舒服
    (X)I'm not comfortable.
    (O)I don’t feel [very] good.

(3)Good vs. Suitable

suitable 翻成「適合、貼切」等沒錯,可是中文的「適合」和「不太適合」實際上常用來當委婉語(euphemism),英文則比較不會把 suitable/not suitable 當委婉語用。

  • 這件事不太適合。
    (X)This is not suitable.
    (O)Nah, that's not so good./I don't think that's such a good idea.

重點是,看到英文的中文直譯,請不要直接認定用法就跟中文一樣。

6. Learn proverbs but don't quote them directly 諺語要學,不要用

有的學生跟我說,以前要背很多英文諺語,老師也鼓勵我們寫作文時多用。

英文裡,不管說話還是寫作,請都不要直接引用諺語。 什麼?那幹嘛要學?

我們先想一個類比的例子:跟朋友聊天時,如果對方突然故作聲勢地跟你說「欸,有句老話說,『各人自掃門前雪,莫管他人瓦上霜』」,你會怎麼想?應該會有點…掉書袋吧? 英文也是一樣。千千萬萬不要說:「Well goes the old saying, …」或「As the old saying goes, …」 ,對方保證起雞皮疙瘩,這點課本大概也忘了警告讀者。

另外,很多台灣教科書裡的英文諺語,母語者根本沒聽過,早就沒人用。筆者初學中文時,很喜歡「不怕慢,只怕戰。」這句諺語……只是遇到的台灣人中,沒人聽過!

三、看懂諺語才看懂笑話

雖然不鼓勵直接引用諺語,還是要熟悉,因為屬於文化常識,也常拿來做新聞標題裡的雙關語和笑話的原料,這點跟中文一樣,例如:「周杰倫出輯吹毛求『詞』」。英文的「Where's there's a will, there's a way.」(有志者,事竟成。)有人改寫為:「Where there's a will, I want to be in it.」(哪裡有遺囑,但願我是受益人。)類似這樣的例子就很常見。

總之,光靠教科書、參考書、學校上課、補習課等,無法學到英文用字的 sense,這種 sense 只有靠自己課堂外聽說讀寫的努力,加上犀利的觀察力,才能培養出來。

(本文出自世界公民文化中心,熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的 1on1 program)

繼續閱讀 職場英文
相關文章
商業 Business > 創新創業
feature picture
T3CO共享辦公室

不只是共享辦公室,更是企業孵化器!韻驊如何運用空間與資源,加速企業成長?

2026-03-26 經理人xT3CO共享辦公室
分享
收藏
已完成
已取消

走進去的那一刻,就知道這裡不一樣

走進位於信義區核心地段的 T3CO 韻驊共享辦公室,首先映入眼簾的,是一座靜謐的生態魚缸。光影在空間中靜靜變化,讓人不自覺放慢步調,也讓原本緊湊的城市節奏,在這裡稍微緩了下來。

再往內走,另一側設置了一座開放式生態魚缸,與辦公區自然銜接,成為場域中一處刻意保留的緩衝節點。人在這裡,可以短暫停下來,讓視線與思緒稍作停留,再回到工作的節奏之中。

在一個連每一坪都被精算為收益的產業裡,這樣的安排或許不以最大化營收為優先,卻也正是韻驊最關鍵的選擇——
不是讓空間被填滿,而是讓人找到屬於自己的工作節奏。

「我不是在做辦公室生意。」
「我希望這裡是一個你可以待一整天都很舒服的地方。」
台驊控股集團創辦人顏益財說。

長年深耕國際物流、見證無數企業在全球市場競逐的他,很清楚一件事:企業的競爭,不只在市場端,很多時候,其實早就從每天工作的環境開始了。
在他看來,一家企業的運作節奏,往往從日常工作的場域開始被形塑——團隊是否能專注、是否容易協作,甚至能否長時間維持穩定狀態,都與所處的環境密切相關。也因此,韻驊從一開始就沒有把自己侷限於共享辦公室,而是試圖打造一個能讓企業在日常運作中持續累積競爭力的工作平台。

它不只是空間,而是一個被設計過的環境——讓人能專注、讓團隊能協作,也讓企業在看不見的地方,逐步拉開差距。

從固定成本到成長動力:共享辦公室如何構築企業「隱形競爭力」?

隨著遠距與混合辦公逐漸成為新常態,企業對辦公室的定義已悄然改變——它不只是工作場所,更逐漸成為影響企業競爭力的重要一環。

顏益財認為,一個舒適且具設計感的工作環境,有助於形塑專業且穩定的企業形象,不僅能提升客戶與合作夥伴的信賴感、加速合作促成,也能強化企業在人才市場中的吸引力與留任力。同時,良好的空間規劃亦能降低干擾、促進協作,讓團隊更容易進入專注狀態,進一步提升整體工作效能。

然而,若企業從零開始打造這樣的環境,往往需投入大量資金與時間成本。從空間取得、設計裝修,到網路建置與日常管理,對多數企業而言,都是一筆沉重負擔。
共享辦公室原本應該解決這些問題——但多數業者仍停留在「提供空間」,而非真正「支援企業成長」。

韻驊T3CO(1) 20260324.jpg
台驊控股集團創辦人顏益財
T3CO共享辦公室

不只是工作場域,而是推動企業成長的商務平台

看準這樣的轉變,台驊控股集團成立 T3CO 韻驊共享辦公室,從空間出發,進一步延伸為企業成長的平台。

顏益財觀察,目前市場主要存在兩大缺口:一是空間設計過度追求坪效,導致環境壓迫;二是服務停留在場地租賃,缺乏對企業實際商務需求的整合與支援。因此,韻驊重新定義共享辦公室的角色——不只是提供空間,而是支撐企業長期發展的營運平台。

「T3CO韻驊」這個名稱,本身就承載著這樣的定位。顏益財進一步說明,「T3CO」延續了台驊集團長期以來的核心精神,也就是 Trust、Total Solution 和 Technology;「韻」象徵旋律與生活美學,「驊」代表前進與創新的力量。

三者結合,其實就是把物流產業中強調效率與整合的服務能力,延伸到企業的日常工作場域中,打造一個兼具效率、品質與舒適度的工作環境,協助企業在高壓競爭的商業環境中,依然能穩定前行。

核心訴求一:以使用體驗為前提,打造高質感空間

在空間規劃上,韻驊特別重視採光、視野與動線設計,維持整體環境的明亮與通透,降低長時間工作的壓迫感。

場域內設置兩座生態魚缸,一座位於入口,另一座為開放式設計,融入辦公區域之中,透過水族造景讓使用者在工作之餘能適時放鬆視線與節奏。

此外,空間亦規劃接待區、多功能會議室、電話亭、淋浴間、哺乳室與開放式水吧廚房等多元機能空間,滿足不同工作情境需求。在硬體設備上,全區配置人體工學椅、電動升降桌與個人收納邊櫃,並建置高速穩定的網路環境,確保長時間工作的舒適性與效率。

同時,韻驊也提供商業登記、信件收發與訪客接待等基礎商務服務,讓企業在進駐初期即可快速啟動營運。

韻驊T3CO(2) 20260324.jpg
透過通透採光與開闊動線細膩揉合生態魚缸的減壓設計,韻驊在多元機能空間中注入人文關懷,為工作者打造一處能平衡身心、觸發高效專注的純粹辦公境地。
T3CO共享辦公室

核心訴求二:導入集團資源,打造企業孵化型平台

在高質感空間之上,韻驊進一步導入台驊控股集團的全球資源。顏益財指出,台驊控股集團深耕倉儲物流領域多年,旗下涵蓋台驊國際物流、台空國際物流、聯宇達方物流、耀驊國際物流、賽澳遞物流與中產保理等子公司,提供橫跨陸、海、空的整合物流服務,協助企業從內銷配送到跨境出口,逐步串接全球市場。

不僅如此,集團至今已累積超過五萬家客戶,橫跨不同產業別。這些長期沉澱的商業連結,也讓韻驊具備更進一步的角色——在企業不同成長階段,提供相應的資源對接與合作機會。

「企業在不同階段所需要的資源不同,我們希望這個平台能讓它們更容易被連結起來,」顏益財說。

透過這樣的整合,韻驊讓共享辦公室從單純的空間服務,升級為企業營運的支援平台。

一個正在形成的企業生態系

除了商務資源,韻驊亦整合集團資訊技術能力,提供穩定的 IT 基礎建設與網路管理支援,讓企業能在安全且高效的數位環境中運作。當不同產業的團隊在同一個場域中互動,交流與合作也會自然發生。
這讓韻驊逐漸從一個空間,發展為一個具備連結能力的系統——一個正在形成的企業生態系。

韻驊T3CO(3) 20260324.jpg
韻驊結合台驊集團全球物流資源與五萬家產業客戶鏈結,打造具備「企業孵化」功能的商務平台,助進駐企業精準媒合資源並快速接軌國際市場
T3CO共享辦公室

從台北出發,連結更大的市場

隨著營運模式逐步成熟,韻驊也計畫將這套模式複製至海外市場。對顏益財而言,這不只是據點的擴張,而是平台能力的延伸。
他的想像很直接:讓企業從進入這個空間的那一刻起,就更接近國際市場。

這不只是辦公室,而是一個起點

當辦公空間從成本轉變為能力,它所承載的意義也隨之改變。韻驊所打造的,不只是工作場域,而是一個能陪伴企業從起步、成長,到邁向國際的長期夥伴。

在這裡,空間不只是讓你工作——
而是讓你,有機會走得更遠一點。

[本文由 經理人 與 T3CO共享辦公室 共同製作]

會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們