有些英文字很常見,幾乎天天用,但卻也常常錯而不自知。Introduce 就是這樣一個字。Iris 不久前去見一位外國客戶,是朋友 Matt 介紹的,於是她說:「I was introduced by your friend Matt.」Iris 覺得自己真是不專業,一開口文法就錯。
客戶邀請的聚餐,Emily 想讓外籍同事 Larry 一道去。結果 Larry 回答她:It's not really my thing. Why don't you go ahead without me?Emily 氣得火冒三丈。她以為 Larry 這句話是「這不是我的事情」。
中英語言差異大,中文其實是一個不需要明確主詞的語言,而英文卻文法組織嚴謹,需要主詞與動詞。有時候直接將中文句子直接翻譯成英文就會造成文法錯誤喔!來看看今天的情境對話吧!
相信大家一定都有和別人意見相同或相左的時候吧!那當下要怎麼回答比較妥當呢?每次說來說去都是 I agree with you、I don't think so 嗎?!那可要好好看看以下 6 組讓你表達意見的用句,讓你不管認同或是否決對方,都能輕鬆開口!
想到羅馬,就會想到常常被翻拍成電影的一場戰爭 ── 特洛伊戰爭。你知道它不只被拍成電影,也延伸出了很多英文俚語嗎?今天就來認識這些俚語,讓你出國旅遊的時候不再只是走馬看花,而是帶著文化歷史知識來觀賞這些名勝遺跡喔!
在一次採購案中,Simon 和廠商議價來來回回好久,後來對方說:「Could you meet me halfway on this?」Simon 以為是要碰面談,halfway 應該是找兩邊都近的地方,於是回答「Where do you want to meet?」這事想來到現在都還很尷尬,原來這個 meet 不是見面談。
會議上聽到了一個好玩有趣的想法,Mike 就順口說了,It's very funny!這時提案人顯露了尷尬的表情,說:What's so funny about my idea?Mike 的意思其實是要說,「It's fun.」而不是「It's funny.」
「記得打卡」、「請病假」英文怎麼說?辦公室的日常情境,卻沒想過「這句英文怎麼說」嗎?來參考以下職場必備的英文實用句型吧。
常常會有外籍老師和我們分享教學經驗。其中一位外籍老師 David 說,他發現台灣人非常喜歡用 amazing。看到老外用筷子吃飯,amazing;發現老外會說幾句中文,amazing;聽到老外已經來台灣好幾年了,amazing…。
Ray 想拜託朋友牽線採訪某個企業家。朋友說:If you want an interview with Mr. Musk, I could probably swing it for you. 這裡的 swing 不是指搖擺,更不是高爾夫裡面的揮桿。
說到《復仇者聯盟》,喜愛超級英雄的電影迷想必並不陌生。但你是否曾經疑惑過:明明 revenge 跟 avenge 都是「復仇」,為什麼《復仇者聯盟》的英文是 The Avengers 而不是 The Revengers?revenge 跟 avenge 的涵義和用法有什麼不同嗎?跟著希平方一起探索一下吧!
現在正夯的台劇《我們與惡的距離》你看了嗎?不只各個演員的演技大爆發,劇本本身也充滿值得探討與省思的地方,而且各個角色都有不同的難題,看他們這樣彼此拉扯,小編著實每集都被紮實地衝擊一波。真的是好劇必須推啊!
Mark 在外商工作,公司海外的主管來開會,主管稱讚部門的一個新同事:She has a good outlook.他覺得奇怪,品評外貌在職場上不恰當吧!原來 Outlook 不是指外表:
「酸」這個字,在網路上的用法常常不是指味道的一種,更常見的可能是「你講話好酸」、「底下一片酸民」的情境,藉此表示「反諷」的意思。除了這個字以外,像是「網紅」、「正義魔人」、「瘋傳」等網路新潮用語的英文該怎麼說呢?這篇一次教會你!
Mark 在外商擔任產品經理,公司新產品要上市,在推出之前,國外的老闆寫 email 給他:「Make sure you go through all the literature.」他心想覺得奇怪,新產品上市為什麼和「文學」有關?
筆者在初學中文時,滿喜歡學像是「班門弄斧」、「騎虎難下」這類的成語,然後在說話時盡量找機會用。可是,話說出口,卻看見對方愣一下、皺一下眉、歪一下頭,露出猶豫、納悶的樣子。筆者肚子裡知道一定有哪裡不對勁,就是不知道問題處在哪裡。
之前我介紹過一個可以翻譯 YouTube、 Netflix 影片字幕上[單字]的特殊工具:「eJOY 看影片學英文利器,用 YouTube Netflix 電影字幕背單字」,這樣一來,你就可以利用來邊看影片,一邊學習英文或是其他語言。
薪水不如預期,卻不知如何跟老闆提加薪…你也有這樣的煩惱嗎?其實只要掌握幾個大原則,就能讓你更自信地爭取機會!
咦?我明明在說英文,外國人怎麼好像有聽沒有懂?來看看幾個台灣人經常出現的台式英文吧!
客戶看完提案,對你說 You've worked a lot on this. 先別急著做字面解讀,假如他的聲調下降,經常意思是「你做得還不夠好」。
職涯發展到了穩定階段,也許你會認為,英文程度只要能應付工作需求即可,甚至如果現在的工作用不上,也不必特別加強。不過,日本上班族的處境卻非如此。
Maggie 好不容易完成了計畫案,想聽聽外籍同事的意見。於是她問:How do you think of the proposal?外籍同事一聽沒意會過來,一問之下才知道原來 Maggie 要問的是:
放了長假回來上班,Jessica 收到老闆的 email:「I just want to check in with you…」「糟了,」Jessica 心想,老闆要來檢查我的行蹤,難道是懷疑自己工作不認真?
Maggie 和美國籍同事一起到日本出差,在餐廳用餐完畢要結帳,同事問他:「Can I charge this?」她一下愣住,還以為同事的手機要充電。