中文口語常常說「+1」,但在老外耳裡 Plus one 聽起來就像「攜伴參加」,意思差很大。到底英文中的「+1」該怎麼說呢?
老闆說 I'll give you that 不是要送你禮物,而是說「我同意你的部分觀點,我承認你說的這一點是事實」。Give 在這裡的意思是⋯⋯
It's interesting. ≠ 很有趣!真正的意思是不太喜歡,不太有趣!如果搞錯,談話間就會誤會大了!
whatever 是職場中讓老外最抓狂的一個字,因為它讓人覺得你漫不在乎;而我們常用的 maybe,也會讓老外覺得你在敷衍,很不可靠。
take no chances 不是要你放棄機會,而是要提醒你「謹慎行事」。和chance有關的4個片語一次看。
主管對你說「You can't cut it」要小心了!代表他覺得你能力不足、無法勝任某項工作。
Direct report的意思是部屬,而非直屬主管!如果搞錯,談話間就會答非所問。
老闆告訴 Albert: "There will be several new proposals on the table." 但桌上沒有企劃案呀?
聽Michael報告之後,老闆嗯了一聲問 "What's the catch?"別搞錯,這裡的 catch 可和捕捉一點關係都沒有!
May I change working hours, so I can miss the traffic? 錯過交通是什麼理由啊?
漫威最新英雄電影《尚氣與十環傳奇》全球熱映中,讓我們從相關新聞學重要英文單字吧!
So, do we have a deal? 那麼,我們達成協議了?客戶回答:Sure, put it there. 他心想,放在哪兒啊?
面試官問他:What are your strong suits?她緊張低下頭看看自己今天的穿著,難道穿得不夠正式嗎?什麼是強勢的套裝?
朋友跟你說「There, there.」不是叫你看那裡!真正的意思是?
Sunday driver 是指“不常開車的生手”,如果平常都不開車,只在星期天才開車,技術肯定不會太好,是一個生動的比喻。
.You can take it to the bank."和去銀行沒關係,今天來看看和 Bank 相關的英語用法。
「鬼(ghost)」這個字,雖然讓人覺得毛骨悚然,但在中文裡,也常被拿來形容一個人的特質,增添對話間的幽默與樂趣。你身邊有哪些「鬼」呢?你知道他們的英文怎麼說嗎?
原定去(2020)年舉辦的東京奧運因新冠肺炎疫情而延期到今年夏天,距離開幕日僅剩不到兩周,東京疫情又再度惡化。
財經新聞常用 go for gold 表示「投資黃金」,體育版則多以此語勉勵選手「奪得金牌、力求表現」,日常生活中老美也會以此語表示盡己所能追求佳績
Hold the baby 字面上是抱小孩,這是很有畫面感的片語,抱小孩可不是很輕鬆的事,所以引申為去做一件很難處理、很累人的事。
主管說你 smart mouth,不是在稱讚你很會講話!常搞錯的 mouthful 與 mouth 的用法。
Do you know和Did you know有什麼差別?如果「現在簡單式」就能用來表示「知道的狀態」,為什麼這個問句還要分現在和過去呢?
「What's your take on this?」不是問你拿了什麼!這裡的take其實是指「想法」,經常用在問人對一件事的「反應、立場」。
Mark想轉到外商,面試了幾家都沒有下文。模擬面試後發現,每次到最後面試官問他有什麼問題,他劈頭就問的一句話,讓面試官在心中對他大扣分: