成功 Success > 終身學習
feature picture
FGC via Shutterstock

拍馬屁、下馬威的英文沒有 horse!放鴿子、抓耙子又該怎麼說?

2018-05-04 整理‧撰文 陳婉玲
分享
收藏
已完成
已取消

被客戶「放鴿子」、亂開「芭樂票」,前輩對菜鳥「下馬威」,老闆「推卸責任」又常常「搶功勞」,同事常「拍馬屁」、當「抓耙子」……真的超顧人怨的啦!

這些職場 NG 行徑的英文要怎麼說呢?一起來看看吧!

拍馬屁 butter up

butter 是奶油,阿諛奉承的話聽起來就像麵包塗上奶油一樣滑順,因此,用花言巧語討好某人,藉此獲得好處,可以說 butter up,也可以用 kiss up to sb.。其他相關單字:馬屁精 brownnoser、奉承 flattery、諂媚 soft-soap、搞小團體 form a clique。

He is working hard to butter up the boss to get a promotion.
他為了獲得拔擢,正想方設法地討好老闆。

放鴿子(爽約) stand up

「放鴿子」的英文是 stand up,意思是和朋友約好時間,要一起從事某項活動,但是對方卻爽約。口語一點可以說 flake out on sb.。其他相關單字:拋棄 / 離開(某人) bail 、(俚語)不可靠的 / 不守信的 flaky、爽約者 no-show。

I had a dinner date with Jane, but she stood me up.
我跟珍約好了要吃晚餐約會,但是她居然放我鴿子。
Don’t you dare stand me up again!
你有種再放我一次鴿子試試看!

打小報告 snitch

「打某人小報告」就是 snitch on sb.,而「抓耙子」可直接講 a snitch。其他相關單字:煩人的 / 討厭的 annoying。

Stop snitching on your co-workers!
別再打同事的小報告!
Nobody likes a snitch!
沒人喜歡抓耙子!

搶功勞 take credit for

「搶功勞」是 take credit for,也可以說是 steal credit for。

My boss is always taking credit for my ideas.
我的老闆總是愛把我想到的點子給搶走,說成是他的主意。

下馬威 crack the whip

「下馬威」的英文是 crack the whip,原本字面意思是「把鞭子在空中甩得劈啪響」,後來引申為下馬威,相似詞為 lay down the law(發號施令)。其他相關單字:恫嚇 / 恐嚇 intimidate、威脅 threaten、脅迫 browbeat。

Roger began cracking the whip after he was promoted to manager.
羅傑升官當上經理後,開始對人下馬威。

潑冷水 pour cold water on

「潑冷水」的英文用 pour cold water on,在某人頭上澆了一桶冷水,就是掃興的意思,也可以說 throw cold water on 或 put a damper on。

The hurricane poured cold water on our plans to visit the Bahamas.
颶風打壞了我們去巴哈馬度假的計畫。
Why are you always pouring cold water on my ideas?
為什麼你總是要潑我冷水?

光說不練 be all talk ( and no action )

All talk 是一個固定說法,字面上跟中文也非常相似,形容只說大話或是一直嚷嚷著要做某事,卻沒有任何實踐行動的人。英式英文則是用 all talk and no trousers(trousers,長褲)表示。其他相關單字:自誇 boast、信賴 count on、實踐者 doer。

Most politicians are all talk and no action.
大部分政客都光說不練。

芭樂票(跳票) renege on

「跳票」是 renege on,比喻「無法兌現承諾」、「食言,背信」,也可以用 break a / one’s promise 或 go back on one’s word。而若是指支票不能兌現而遭退票,英文則是用 sb. bounce a check,或 the check bounced。其他相關單字:
逃避責任 / 賴帳 welsh、不履行 / 拖欠 default、撤回 / 收回 retract。

Once elected, the mayor reneged on his campaign promises.
那位市長當選後,他的競選承諾就跳票了。

違約 breach of contract

違約 breach of contract 指契約當事人一方或雙方不履行契約條款的一種債務不履行而言,像是雇主欠薪、供應商不送貨、爛尾樓等。其他相關單字:賠償 / 補償 indemnification、未被遵守的承諾 broken promise。

He was fired because of a breach of contract.
他因為違約而被開除。

毫不留情地謾罵 snap

snap 通常用來指猛然咬住,像是 The fish snapped the fly.(這條魚咬住了釣餌。),但是也有厲聲斥責、數落的意思,例如 He is always snapping at his subordinates.(他老是在斥責部屬。)而如果把斥責想像成冷不防咬住對方、想將對方生吞活剝的樣子,更容易記住這兩個意思。其他相關單字:很快恢復 snap back、舉行臨時表決 take a snap vote、爭相搶購 snap up。

I am sorry I just snapped at you
我很抱歉剛剛對你大聲嚷嚷。

造謠 spread rumors

造謠 spread rumors 指的是捏造並散布不實的說詞,也可以說 start rumors。rumor 是「謠言、傳聞」的意思。

I hear you’ve been spreading rumors about me behind my back.
聽說你在背後造謠我。

卸責 pass the buck

卸責 pass the buck 這個片語來自唆哈(poker)規則。十九世紀末,唆哈在美國大為流行;當時為了防止作弊而規定玩家輪流發牌,發牌的人面前會放一種鹿角(buck’s horn)做的短刀作為標記,後來就以 buck 稱呼發牌標誌。當要換人做莊時,就會說 pass the buck 並把小刀傳遞下去,代表把發牌責任交給另一個人。久而久之,這句片語就演變成「推卸責任」的意思了。其他相關單字:責任 responsibility、迴避 / 逃避 evade、責任 / 指責 blame。

I know it's your fault, so don't try to pass the buck.
我知道這是你的錯,所以別想要卸責。
He should stop passing the buck and take responsibility for his actions.
他應該不要再推託,並為他的行為負起責任。

繼續閱讀 職場英文
相關文章
管理 Management > 財務管理
feature picture
經理人

挺你所想,中國信託銀行 ATM 推出創新無障礙服務與AI防詐應用!

2025-09-30 經理人 X 中國信託
分享
收藏
已完成
已取消

中國信託銀行透過 ATM 落實普惠金融,根據不同族群的需求設計操作介面,也結合政府部門與AI機制提高防詐成效,以「挺你所想」為精神致力提供有溫度的數位金融體驗。

在金管會最新公佈的「2024年我國普惠金融衡量指標,台灣有多項指標都超越國際平均,特別是 ATM 普及率,每 10 萬名成年人平均擁有 165 台 ATM,是全球平均值的 3.14 倍。這背後不只是政府政策驅動,更有金融業者的努力,而以「全客群服務、以人為本」為根基的中國信託為例,不僅廣泛佈建 ATM、針對不同族群設計友善操作介面,更結合創造科技打造防詐警示機制,成為台灣普惠金融成績亮眼的重要推力。

數位平台經營處副總經理李雅婷表示:「ATM 是我們推動普惠金融的重要節點,從回應多元需求出發,為不同族群量身打造貼近日常的服務,讓客戶感受到中信是可以與你一起生活的銀行。」中國信託以科技與使用者為中心,搭起金融服務的橋樑,充分體現「挺你所想」的精神,讓每一位使用者都能無障礙地享有金融資源。

中國信託長期致力於金融服務普及化,透過廣泛佈建ATM網絡來延伸服務據點,目前裝機量達7,700台,為全台之冠。佈點策略不僅覆蓋都會核心區域,更深入阿里山、鵝鑾鼻、馬祖等偏鄉觀光景點,讓民眾無論身處何地都能享有便利金融服務。

中國信託X經理人_Tammy81 拷貝 切.jpg
中國信託數位平台部李蓓雯部長(左三)推動ATM介面與功能優化,並分享與不同客群訪談的實務經驗;數位經營部陳瑞怡科長(左四)則以行銷視角,強化ATM的趣味性與互動性,共同提升客戶體驗,打造「挺你所想的數位金融」。
經理人

針對外籍人士,開發多國語言與語音服務

在追求服務普及化的同時,中國信託亦重視服務的包容性,針對不同族群量身打造友善操作介面,致力讓每一個人都能享有更好的金融服務使用體驗。

舉例來說,ATM原本僅提供中英文介面,但中國信託深知語言是影響使用體驗的關鍵門檻,因此根據觀光局來台旅客統計資料,鎖定最常來台的外籍遊客國籍,以及外籍移工主要來源國,逐步擴充 ATM 多國語言和語音服務。

目前,中國信託 ATM 已提供 12 國語言介面及 7 國語音導引,不僅真正做到語言無障礙的金融服務,更大幅提升使用體驗。以泰籍移工為例,以前在操作 ATM 時,只能依賴原生國網友分享的教學影片,才知道下一步該按哪一個選項,如今可以直接選擇母語介面或使用語音導引,輕鬆完成各項金融交易,充分印證了 ATM 多語言服務的價值。

針對中高齡族群,確保介面簡潔易懂

此外,因應超高齡社會的到來,中國信託在2-3年前便展開部署,主動邀請中高齡族群進行使用者訪談,深入了解他們在操作 ATM 時的痛點與需求,並設計出專屬的「大字模式」。該模式不僅放大字體、加強色彩對比,重點凸顯存款、提款、轉帳與查詢等常用服務,更進一步調整交易流程設計,讓每個頁面僅呈現 1-2 個選項,同時移除與金融交易無關的訊息,確保操作介面簡單明瞭,使用者能夠一目瞭然。

這項貼心設計自推出後獲得熱烈回響,每月超過 10 萬人次使用,目前累積使用人次達 20-30 萬人,為中國信託致力提供「有溫度的數位金融體驗」的最佳見證。

針對身視聽障族群,用科技與設計打造無障礙金融服務

要挺客戶,就要傾聽不同客戶的聲音,除了外國人、外籍移工及中高齡長者,中國信託亦相當重視身視聽障人士的需求。針對坐輪椅的身障族群,中國信託設計了「鍵盤對應螢幕選項」的功能,使用者透過鍵盤輸入各功能選項所對應的數字或代碼,就可完成金融交易,解決身障人士觸碰不到螢幕的困擾。

隨著與身障人士持續的訪談,中國信託發現重度殘障者因無法側身的緣故,在操作鍵盤時相當辛苦,為此,中國信託於2025年改裝部分 ATM 並增設第二螢幕,讓輪椅族不必側身就能操作第二螢幕及完成交易。

至於視障族群,中國信託則導入「語音操作模式」,使用者只要戴上耳機,便可依循語音引導完成交易,讓視障人士可以像一般人一樣,不僅能自主完成金融交易,還能保有個人隱私。值得一提的是,中國信託在初期僅提供視障語音提款、轉帳與查詢服務,但經使用者訪談發現,視障人士對 ATM 存款功能的需求極大,遂領先業界推出視障語音存款服務,更因此獲金管會肯定,鼓勵其他金融機構參考中國信託模式導入相關服務。

而聽障族群,中國信託設計了「文字客服串接功能」。當聽障者在 ATM 操作過程中遇到問題,螢幕會自動跳出 QR Code,只要掃描即可直接進入文字客服介面,與客服人員溝通,快速解決問題。

圖一.jpg
中國信託數位平台部林家正科長(左一)分享ATM防詐的心路歷程,揭示幕後努力與實務挑戰。
經理人

針對防詐應用,3階段進化將 ATM 打造成第一道防線

在 ATM 服務上,中國信託不僅重視使用體驗,更積極思考如何發揮防詐打詐效果,從宣導提醒、即時通報到AI智能防護的3階段進化,將 ATM 打造成防詐前線,在關鍵時刻守護民眾資產。

近年來,AI 技術日益成熟,中國信託於 2025 年全面升級 ATM 防詐機制,導入 AI 智能辨識技術。當系統偵測到使用者五官遭遮蔽(如配戴口罩或安全帽),將即時跳出警示頁面,提醒用戶移除遮蔽物,以順利進行下一步交易。此舉不僅強化 ATM 的安全防護力,更展現中國信託在防詐領域的創新作為與企業責任。

從 ATM 操作介面到防詐應用,中國信託近來更將普惠金融理念延伸至行銷面,推出「ATM 交易即時抽」活動,無論是中信或他行客戶,只要在中國信託ATM進行台幣跨行提款/轉帳/存款及外幣跨行提款/存款等交易,就能參加抽獎並立即得知結果,讓金融服務體驗充滿驚喜與溫度。

中國信託X經理人_Tammy107.jpg
「從客戶需求出發,ATM是落實普惠金融的橋樑,更是體現『挺你所想』精神的具體行動。」——中國信託數位平台經營處副總經理李雅婷(左六)。中國信託團隊透過深入訪談,掌握多元需求,持續優化友善金融服務的每一個細節,致力提供有溫度的數位金融體驗。
經理人

活動自推出後便大受歡迎,兩個多月以來累計參與人次超過200 萬人,更有幸運客戶在社交平台發文分享中獎喜悅,該則貼文獲得數萬顆愛心,甚至吸引媒體爭相報導,成功引發熱烈話題。透過這樣兼具趣味性與互動性的設計,中國信託不僅提升了客戶體驗,也更體現了讓每位客戶在每個接觸點上都能更貼近生活的願景,陪伴客戶,成為與你一起生活的銀行。

會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們