成功 Success > 成功習慣
feature picture
賀大新/攝影

柯P、唐鳳的口譯員,是怎麼練英文的?

2018-01-25 採訪‧撰文 葉冠玟
分享
收藏
已完成
已取消

你可能很難想像,一個國小英文只拿 40 分,沒有留學經驗,考翻譯研究所也落榜過的人,現在卻能為台北市長柯文哲、行政院政務委員唐鳳等人翻譯。成為專職口譯人員,「靠的不是天賦,而是找到對的方法大量練習」,接過上百場會議翻譯的口譯員簡德浩表示。

自小有語言天分、旅居國外、出國留學這些標籤都無法貼在他身上,但站在台上的簡德浩,一樣給人留下「英文發音像是母語人士」的深刻印象。他認為,要成為口譯員,不一定要擁有這些背景,只需要釐清自己跟目標的差距,再「嘗試各種方法補足弱項,而不是感嘆自己天生差人一等。」

從挫折中發現不足之處,探索不同階段的練習方法

小學英文不及格的挫折,到國中甚至雪上加霜,變成連老師用英文開他玩笑,引發全班哄堂大笑的當下,他都似懂非懂時,才引發他不甘於程度比不上同儕,想要補強英文的強烈決心。

對此,簡德浩分析,聽力與口語表達是自己的弱點,為了加強這項能力,他從模仿母語人士開始,無論是電影、廣播還是演講,他會將聽到的英文全部重複一遍,試著模仿出一樣的發音、語調甚至是情緒。

在這段練習過程中,他發現學英文其實更像是在學音樂,如果英文的口說要像真正的母語人士,需要大量記憶的其實不是單字,而是聲音起伏,將每句話的音高、頓點、節奏都存入到腦中的資料庫。

儘管在學習英文的道路上,逐漸摸索出心得,後來考上了中興大學外文系,但當他帶著自信考台灣師範大學翻譯所時,卻得到落榜通知。他這時才體悟,若要從業餘進入專業,要補足的不僅是基礎語文能力,還要熟悉各專業領域的知識和特色。

因此,簡德浩開始刻意去做不同領域的研究,平常培養起看社論、理論型讀物的習慣,了解在正式場合中,每個產業的言語表達方式,才能精簡地傳達講者說的內容。例如,金融界需要用客觀的事實論述,通常會將數據放在句子的一開始;而學術界的研討會中,則會出現各式各樣的專有名詞、研究報告。

「養成一項能力的最重要關鍵,不僅是投入大量時間,還要在不同階段中,探索正確的方法,進行有效練習。」

精進專業要懂得虛心求教,自滿心態容易忽視缺失

當他成功考上夢寐以求的台師大翻譯所,也開始接觸大大小小的會議口譯案子,簡德浩坦言,他曾經歷一段超級自滿的階段。他那時認為自己已經踏入了翻譯產業,能力也獲得賞識,覺得自己好像已經足夠厲害,「但驕傲會讓你看不見自己還需要修正的地方。」

直到研究所的必修科目被當、有些客戶不想和你再次合作,簡德浩才回頭審視努力成為口譯員的初衷。當口譯員不是要炫耀自己的語言能力有多好,而是讓你服務的對象,是否因為你的幫忙,不再因為語言隔閡而無法溝通。

簡德浩這才醒悟,比起不停探索哪個練習方法正確,練習的心態跟動機是否正確,才是更重要的前提。釐清了自己的角色定位後,他在每次的會議翻譯過程中,都會仔細觀察每位觀眾的反應,會後更會主動詢問客戶及在場同業夥伴的評價及建議。像是為了抓出自己發音的陋習,特別找了語言交換夥伴練習,互相糾正彼此講話的方式;又或是將自己上台講的話都錄下來,回家打成逐字稿,仔細檢視自己講話有哪些冗言贅字、下次改成怎樣的講法會更顯俐落等等。

對簡德浩而言,想成為真正的專業人士,絕對不能自我膨脹,而是要有放大自己錯誤的勇氣,「不斷更新、改善現有的已知,才能讓自己持續進化。」

口譯員簡德浩的自我鍛鍊法

1. 大量模仿感興趣的題材
從感興趣的電影、節目著手,單純模仿聽到的句子及對方的聲調高低起伏。

2. 深耕不同領域知識
研讀專業領域書籍,了解該領域專家的說話方式,並熟背專業術語。

3. 精雕細琢發音方式
找搭檔(母語人士)練習口語表達能力,修正不正確的發音、去除冗言贅字。

繼續閱讀 自我管理
相關文章
feature picture
NMEA

從台流轉型到跨界共創,2025亞洲新媒體高峰會以「RESILIENCE:韌性 · 突圍」驅動產業續航

2025-10-20 經理人 X NMEA
分享
收藏
已完成
已取消

全球影視娛樂正處在結構翻轉的臨界點。從串流平台的競合與權力再分配,到生成式AI引爆的創作革命,再到觀眾注意力被碎片化的內容浪潮瓜分,市場規則幾乎在一年之內重寫。

在這樣的動盪中,「如何永續成長」成為所有內容產業的共同焦慮。台灣擁有豐沛的創作能量,卻在規模化與國際化的路上,始終面臨結構性瓶頸。為了回應時代考驗,NMEA(新媒體暨影視音發展協會)以「RESILIENCE:韌性 · 突圍」為題,將於11月24日至25日舉行2025亞洲新媒體高峰會,邀請超過五十位國內外產業領袖對話,從組織、內容、技術與商業模式出發,探討如何讓台灣影視娛樂在不確定中,創造屬於自己的續航動能。

韌性,從衝擊中找到成長的可能

「Resilience」一詞原本源自工程學,指材料在受壓後能回彈的能力。NMEA理事長李芃君指出,當這個詞被用於產業時,它所代表的已不只是「抗壓」,而是「擁抱變化與永續成長」的能力——在巨變中快速重組關鍵資源、甚至藉由創新找到新的突破。

她觀察,全球產業變動的背後,主要受到三股力道的衝擊:地緣政治的風險、科技典範的轉移,以及氣候與疫情等帶來的自然挑戰。這些因素同樣影響著台灣文化內容產業。

以台灣一家全球背光模組大廠為例。近年隨著國際電子品牌紛紛在筆電與平板產品導入OLED顯示技術,傳統背光模組市場面臨挑戰;該企業在察覺趨勢轉向後,選擇主動調整策略,透過併購前沿技術快速推出新產品,切入車用、醫療與AR/VR顯示等新領域。李芃君指出,這樣的轉向即是韌性的展現——在技術更迭的浪潮中重新定位自己,讓企業從被動防守,轉為開創下一波成長曲線。

「這種思維放回影視娛樂也一樣。當市場被新技術和新平台顛覆,產業若仍困於單一市場、單一資金、單一合作關係,就難以應對下一次衝擊。」她強調,建立韌性不能停留在抽象的口號,必須要有具體行動,而關鍵就在「多角化」。

多角化的市場讓故事能走出台灣、觸及不同文化的觀眾;多角化的技術與人才,讓製作不再受限於傳統框架;而多角化的資金與夥伴結構,則能減少對補助與單一委製案的依賴,形成正向循環的產業體質。諸如日本《鬼滅之刃》透過IP延伸創造跨世代效應,或泰國在政府策略支持與國際平台Netflix合作,讓在地內容走向全球,都是多角化的案例。

高峰會四大主軸,挖掘韌性的潛力

「政策當然重要,但最終能否長出韌性,關鍵仍在產業本身的自覺與行動力。」李芃君表示,第七屆亞洲新媒體高峰會以「台流轉型、跨界共創、影視創新、商模躍進」四大主軸為核心,期望讓韌性不再停留於口號,而能轉化為具體實踐。不只是思考「如何生存」,更要推動產業主動探索「如何成長」。

在「台流轉型」議題中,論壇將從亞洲娛樂的整體格局出發,思考台灣內容如何在國際市場中建立辨識度與合作機制。面對串流平台競爭與區域內容崛起,產業要重新定義「台流」的價值,從單點創作走向跨國布局。

「跨界共創」則從電競、音樂、體育到AI應用,剖析影視娛樂如何走向一個多層次的體驗場域。透過多個實際案例,探討不同產業之間的協作經驗,助攻內容突破原有框架,創造新的商業能量。

「影視創新」主軸聚焦於新技術與內容形式的融合。如:短劇風潮、現象級作品及AI生成式內容等,正改變影視產業的創作邏輯。論壇將聚焦技術如何成為創意夥伴,推動人才與內容的再進化。

最後,「商模躍進」則回應內容永續與變現挑戰。當觀眾行為與平台策略不斷重組,內容不再只是作品,也是可延伸、可轉化的商業資產。論壇將引導產業思考,如何讓內容價值在不同階段持續發酵,打造可長可久的生態循環。

李芃君強調,高峰會的價值,在於讓這些不同維度的討論彼此交會;唯有當創作、技術與資本願意對話,產業的韌性才能真正落地。「我們希望產業能從危機思維轉向成長思維,在對話與合作中,激盪出新的想像與行動。」

韌性,新媒體暨影視音產業必備的DNA

自2017年成立以來,NMEA持續扮演政策倡議與產業整合的推動者。每一屆高峰會也都對應時代命題,映照產業進化軌跡。從2023年「EMPOWERING」的全面賦能、2024年「CONSOLIDATION」的整合共榮,到今年的「RESILIENCE」發揮韌性、尋求突圍,李芃君形容,這是一條從能力啟動、資源整合到體質調整的路徑,引領台灣影視娛樂邁向國際舞台。

NMEA
NMEA理監事集結產業代表,共思壯大台灣內容產業之道。
NMEA

她指出,高峰會結束後,NMEA也將以工作坊與共創計畫延續對話熱度,讓產業交流落地為實際行動。協會也積極拓展跨域合作,從企業交流、IP授權推動到媒體合作,串聯更多產業能量。

值得注意的是,自2022年起,高峰會同步啟動線上直播,三年累計已吸引超過20萬名觀眾參與,單屆觀看更突破8.1萬人次。李芃君認為,這不僅是數據表現,更代表台灣影視產業逐漸建立國際話語權。當產業以開放與創新的態度前行,才能在全球文化浪潮中,站上屬於台灣的舞台。

[本文由經理人整合行銷部與NMEA共同製作]

會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們