feature picture
shutterstock

1 萬名選手來自 200 多國!東京奧運專業「口譯」怎麼做?

2019-12-03 地球圖輯隊 泥仔
分享
收藏
已完成
已取消

波諾馬夫( Alexandre Ponomarev )是 2020 年東京奧運的首席口譯官,精通多國語言的他,舉凡俄文、英文、西班牙文、法文、德文、丹麥文、烏克蘭文都難不倒他,儘管如此,他還是有需要口譯員的時候 —— 就像這次在日本的工作。

「畢竟我沒辦法精通所有語言,」波諾馬夫說:「我真希望我可以。」

(推薦閱讀:大砸 5 億!Airbnb 成為奧運會贊助商,背後目的是什麼?

口譯團隊 100 人,日本人占 4 成

話說回來,即將在明年舉辦的奧運絕對會讓所有的口譯官有得忙:屆時將有約 200 個國家或地區、共 1 萬名運動員參與這場盛會。整個口譯團隊則有 100 人,40 人是日本人、60 人來自其他地方 —— 負責 11 種語言:日文、英文、法文、西班牙文、德文、俄文、義大利文、阿拉伯文、中文、韓文,以及葡萄牙文。

雖然這些口譯人員已經很習慣幫國家總統、總理、君王口譯,但在奧運場上,要能描述柔道動作的細微差異、解釋射箭選手的每一個動作、用言語捕捉現代五項全能(Modern Pentathlon)的過程等等,絕對會是一大挑戰,更不用提不同運動圈裡的術語或行話。

除此之外,同一種語言,也會因為文化不同出現些微差異,舉例來說,巴西人說的葡萄牙文和葡萄牙人說的葡萄牙文就不可能 100% 相同;還有大約 20 個國家說著不太一樣的西班牙文。

(推薦閱讀:選手村 2.6 萬張床都用它,這公司憑什麼被東京奧運看上?

詞彙表、奧運術語集,一應俱全

「口譯人員做了訓練、也做好準備,」波諾馬夫以自己的團隊為例,提到裡面至少會有一名前奧林匹克選手,而且大多人也有翻譯多場奧運比賽的經驗,他說:「我們有詞彙表、奧運術語集,我們研究不同的運動領域。」

不過波諾馬夫坦言一切總沒辦法盡善盡美,他以自己在 2018 年冬季奧林匹克運動會看到的經驗為例,當時有名單板滑雪選手被問及如何評價自己的表現,他用英文回應道:「噢,超棒的啦,就是這麼糟。」(Oh, totally rad man. Just so bad)

他實際上的意思呢?「這場滑得不賴。」(It was a great run.)

「這些選手們,有他們自己一套語言⋯⋯,這確實不容易,但我們總會設法找到對應的字句。」波諾馬夫也提道:「每一種語言背後都有一種思維模式,當你學會了一種語言,多少也理解了特定的思維方式。」

改善口譯系統,一次可同時處理 5 場記者會

在 2020 年東京奧運也改善了口譯系統的安排,所有人將待在媒體中心,透過影像轉播的方式幫記者會上的選手同步口譯,免去了把口譯人員送到現場的需求,波諾馬夫指出,他們一次最多可以同時處理 5 場記者會。

除了替運動員贏得獎牌後的記者會口譯,有些口譯人員也會在國際奧委會(IOC)、世界反興奮劑組織(WADA)、國際體育仲裁院工作,負責口譯運動員的爭端、禁藥、違規等問題——如果口譯人員在過程中沒處理好,帶來的差錯就可能造成法律層面的失誤。

一時聽不懂沒關係,「腦補」是大忌

「他們很習慣在壓力下工作,」波諾馬夫解釋道:「他們也很清楚翻錯任何一個字會帶來的後果。」

「如果你不明白(他們)在說什麼,你不能腦補。這是基本守則。」

在受訪過程中,波諾馬夫也談到人工智慧可能對口譯工作者帶來的影響。他說:「現階段來說,人工智慧並沒有像大家所想一樣,先進到可以取代人類。」

「我不會說我一點也不擔心,因為坦白說,我確實很擔心。也許 10 年後可能會有所改變,也可能不會。」

以現階段來說,波諾馬夫指出機器人還是沒辦法捕捉到話語間的幽默、雙關字、語調,也看不到發言者的表情。

「大眾會誤以為我們只是在翻譯字句,但我們不是。我們必須先瞭解語句後面的意思,再把它們轉化成訊息。」

波諾馬夫是在 2008 年北京奧運時第一次參與奧運的口譯工作,他在 2016 年里約奧運開始擔任首席口譯官。

談到自己為什麼會走向口譯這條路,生在前蘇聯世代的他認為這要歸功於自己的母親,以及她設法買到美國電影《星際大戰》、《印第安納瓊斯》的 DVD。在蘇聯時期的政策下,他被要求學習丹麥語,雖然該語言的使用並不廣泛,但波諾馬夫認為這對他學習德文,理解挪威語和瑞典語的對話很有幫助。

「當你學會了一種語言,它就會累積起來。」

延伸閱讀:
英國人說It’s not bad 其實非常滿意
俄國人真的不愛笑嗎?

(本文出自地球圖輯隊

繼續閱讀 時事觀點
相關文章
成功 Success > 時間管理
feature picture
達拉斯旅遊局

長榮航空搶先直飛北美達拉斯!差旅不中斷,德州佈局再加速

2025-10-03 經理人X長榮航空
分享
收藏
已完成
已取消

全球供應鏈重組、美國製造業重返本土,德州憑藉人口紅利與經濟動能,躍升為企業布局北美市場的首選新據點,台灣企業也加快登陸腳步。

看準此趨勢,長榮航空宣布:台灣直飛美國德州再添新選擇!將於今年10月3日開航桃園-達拉斯航線,串聯九大北美航點。初期每週3班,11月18日起增為每週5班,12月15日起天天飛航。

屆時,長榮每週往返北美班次將達94班,成為亞洲唯一同時營運德州雙航點(達拉斯+休士頓)的航空公司,助企業掌握轉機節奏與市場先機,一步即「達」,直通美國經濟新引擎。

直飛達拉斯,轉機美國各大城更快速

達拉斯為全美第4大都會區,人口逾830萬,匯聚超過20家《財富500大》企業總部,產業橫跨科技、金融、能源與醫療領域,包括:AT&T、Kimberly-Clark、Texas Instruments、特斯拉、輝達、蘋果等大型企業皆在此布局,讓達拉斯成為美國南部的重要企業總部與營運中樞。近年,也有越來越多台灣企業選擇進駐,促進台美之間的商業交流與合作。

除了企業聚落,達拉斯周邊也有豐富的文化景點與旅遊資源,如:佩羅特自然與科學博物館、重逢塔,以及NBA球隊達拉斯獨行俠的主場「美國航空中心球館」,每年吸引不少旅客造訪,兼具商務與觀光價值。

長榮航空
美國航空中心為達拉斯獨行俠和達拉斯星隊的主場,也是多元賽事與演唱會的核心舞台。
達拉斯旅遊局

以往從台灣前往美國中部城市,往往要繞遠路、費時轉機,對經常出差的企業主與商務經理人而言,不僅拉高成本,也消耗體力與效率。如今,長榮直飛達拉斯,等於在美國心臟地帶打開一扇門。

達拉斯不僅是能源、金融、科技巨頭的總部聚落,更是台灣企業供應鏈、客戶與潛在夥伴的集結地。透過長榮航空直飛全球旅運量排名第三的達拉斯-沃斯堡國際機場(DFW),再轉機前往近200座美國與國際城市,讓差旅行程更具彈性,更快取得先機。

清晨抵台,銜接亞洲行程不中斷

長榮達拉斯回程航班於清晨抵達桃園,可銜接飛往東北亞(東京、首爾)與東南亞(新加坡、曼谷、胡志明市)等城市,充分發揮台灣作為亞洲轉運樞紐的地理優勢;搭配長榮綿密航網,對需要頻繁跨區出差的商務人士而言,即可在當日完成多點移動,有助於集中調度、壓縮整體差旅時間,提升行程規劃的彈性與效率。

該航線由波音787-9執飛,配備皇璽桂冠艙、第四代豪華經濟艙與經濟艙。特別亮點之一,是長榮航空攜手日潮品牌 Maison Kitsuné,推出結合法式時尚與日式簡約的全新備品組──包含過夜包、睡衣與拖鞋──將率先於達拉斯航線登場,讓皇璽桂冠艙旅客可於航程中穿上飾有經典狐狸圖騰的舒適睡衣,享受更具個人風格與高機能的長途飛行體驗。

長榮航空
長榮航空
長榮航空
長榮航空Maison Kitsuné皇璽桂冠艙睡衣與備品。
長榮航空

9大北美航點,完整差旅網絡就在長榮

早在1998年,長榮航空便已開闢達拉斯貨運航線,今年順應當地經濟與人口的穩定成長,再進一步拓展客運版圖,正式開航達拉斯直飛航班,讓達拉斯成為第九個北美直飛城市。至此,長榮於北美的直飛航點涵蓋東西兩岸與中部樞紐,包括:紐約、洛杉磯、舊金山、西雅圖、芝加哥、溫哥華、多倫多,以及德州雙城——休士頓與達拉斯,每週總計94班,為台灣航空業中規模最大、航網最綿密者。

長榮橫跨美加的綿密航網,除九大直航城市外,更可銜接上百個北美內陸城巿,滿足企業多點差旅、跨區考察與異地出訪的需求。尤其,對商務旅客而言,透過單一航空公司規劃行程的好處,方便自由規劃全球差旅航程,還有集中採購與哩程整合,也降低轉機延誤與行李遺失風險,更可靈活設計 A 地進、B 地出的跨州路線,強化整體移動效率。

搭配既有休士頓航線,長榮「德州雙航點」也進一步提升轉運彈性,強化亞美之間的聯結動能。在全球佈局競逐中,踩穩核心戰略位置,才是搶得先機之道,就像長榮精準佈局達拉斯,助攻企業即刻抵「達」、一步直達美國經濟新引擎。

[本文由經理人整合行銷部與長榮航空共同製作]

會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們