Managertoday 經理人

用 email 談判,永遠抓不準對方想什麼!溝通時絕不能忽略的事

2020-08-09 23:04:59
Managertoday
https://bnextmedia.s3.hicloud.net.tw/image/album/2020-07/img-1596095213-76463@900.jpg
談判的時候,最重要的是把意見表達清楚。但是表達是一門學問,包括訊息與聲調之間的對接。

我們中文的聲調是很有趣的。像「爸爸」,你說是幾聲?第一個爸是四聲,第二個是輕聲。這是課本教的。但是在日常生活裡面,絕對不只是這樣發音的。我們常根據當時的情境或心情,決定它是幾聲。

當你想跟你爹辯論什麼的時候,你可能是用一聲:巴啊!

當你跟你爹撒嬌,想要他答應你麼的時候,它是二聲:拔啊~

當妳跟著小孩一起叫老公的時候,那是三聲:把拔…

巴、拔、把、爸,四聲全有了。可是這些聲調如果變成文字,就完全看不出當時的心情。這就是為什麼我一直認為透過 email 談判,永遠抓不準對方想法的原因。我在《經理人商學院》談判課程中也一再強調。

聲調在中文裡面也可以看出時態。我們看這句:「我去學校了。」你看得出來是去過了還是沒去?就文法上來看,有 「了」這個字,應該是過去式,去過了。可是實際上呢?

晚飯的時候,你父親問你:「下午到哪裡去了啊?」你說:「我去學校了。」這是過去式。但也可能是下午你出門前高聲告訴你媽:「我去學校了!」那是正要去,還沒去。通常這時講話,尾音會比較高,用文字寫出來就是:「我去學校了歐。」加了這個歐字,我們就曉得還沒去。

這就是聲調,在 LINE 上沒有聲調,所以年輕人常會加個語尾助詞,準確表達出時態。可是在正式的信件呢?加個「歐」字似乎不夠莊重,那要怎樣才能表述準確的時態呢?其實方法很多,多用幾個字描述清楚就好了。但重要的是你要先意識到有這個問題存在,講話才會更為謹慎。

再看一個例子。假設我昨天寄封信給你,今天在辦公室碰到你,問你:「昨天那封信,你看了沒?」 請問你能判斷出來「你看了沒」這四個字是好話還是壞話?

如果你看我笑嘻嘻的,好像要跟你說什麼祕密的樣子,你曉得那封信裡面一定有什麼八卦。要是你也有興趣,你就會笑著說:「還沒看呢,午休時趕緊打開看。」

可是如果我是長官,態度很嚴厲,以質問的口氣問你:「看了沒?」你就要有心理準備,這是來興師問罪的,如果你說沒看,後面可能就會吃一頓排頭。可是如果是文字呢?你怎麼知道「你看了沒?」這句話是什麼意思?因為文字沒有聲調啊。

所以談判學者才建議,愈是這種情況,用字愈不能省。如果我們怕對方誤會我們有敵意,那句「你看了沒」就應該寫成「昨天那封信,你有沒有機會看一下?」這樣多幾個字,比較不會有誤會。

還有一種是聲調本身的誤會。很多人有這種經驗:我們被人家誤會了,這時一定急著澄清,結果講話愈講愈大聲愈講愈大聲。人家問我們為什麼那麼生氣,我們更急了:「我沒有生氣啊!你要我講幾遍,我沒有生氣啊!」可是那一副臉紅脖子粗的樣子,明擺著就是生氣啊。

也就是說,我們想說的(我沒生氣),跟我講話的聲調(聽起來很生氣),中間出現了落差。人家到底該相信我傳達的訊息(沒生氣),還是我講話的聲調(聽起來很生氣)?

如果這種落差讓我們困擾,不妨我們自己就把它直接點出來:「我知道我的聲音聽起來好像很生氣,其實我不是生氣,我只是很急!」自己點出來以後,就算對方心裡不高興,但總是減少了沒有必要的誤會。可見講話時候的聲調,還真是一門大學問啊!