Managertoday 經理人

三行搞定英文email!商議價格的英文信件怎麼寫?

2019-10-16 14:44:34
Managertoday
https://3.bp.blogspot.com/-R4IvTzoUetM/VIfkhHMRoeI/AAAAAAAAgJ8/J073w7nkBpY/s1024/
每天上班,一坐到辦公桌前的第一件事是什麼?相信許多人的回答都是:打開電腦,點開e-mail,收信、回信。然而,面對e-mail這個職場上最普遍使用的溝通工具,絕大數人都用得順手順暢,要寫出一封中文ma

每天上班,一坐到辦公桌前的第一件事是什麼?相信許多人的回答都是:打開電腦,點開e-mail,收信、回信。然而,面對e-mail這個職場上最普遍使用的溝通工具,絕大數人都用得順手順暢,要寫出一封中文mail,文筆好壞也許見仁見智,要達意並不難。

如果突然要寫一封英文e-mail呢?為什麼換個語言,難度就立即增加十倍、百倍?光是查詢這個字、那個詞、這句話的英文要怎麼說,就讓你抓破頭、耗去大半天時間,寫完後,也不太確定自己寫的對不對,懷疑真的可以寄出去了嗎?

其實,英文email的寫作原則可以濃縮成4個英文字:K.I.S.S.(Keep it short and simple),就是簡潔有力之意。根據調查公司Radicati的研究,每人每天平均收發近百封郵件,如果你能快速掌握英文mail的寫作原則與常用架構,回覆英文mail更有效率,試想能省下多少時間?

現在就來學學如何運用KISS原則(Keep it short and simple)輕鬆寫好「商議價格」的英文email。

商議價格

Dear Sirs,

Thank you for your offer of July 21. We are satisfied with the quality and design of your products, but I am afraid that we can’t accept your price offer.

Do you offer discounts for large orders? We will place an order for 100 pieces if you can give us a 30% discount.

We hope you will consider and accept our counter offer and let us know your decision soon.

Yours sincerely,
Frank

敬啟者:

謝謝您在7月21日的報價。我們很滿意貴公司的產品品質和設計,但是你們開的價格,我們恐怕無法接受。
不曉得貴公司是否提供大量訂購優惠?如果您可以給予30%折扣的話,我方願意下單100台。
請考慮我們的還價,並盡快讓我們知道你的決定。
Frank敬啟

  • offer discounts 提供折扣
  • large order 大量訂單
  • Count offer 還價

結構分析+通用例句

1.委婉請求:

保持專業、有禮的語氣。首先讚美供應商與產品,感謝對方提供報價,顯示自己有意願訂購。然後才說明自己立場,希望對方降價,也可說明降價的原因。

  • 例一:Our market survey shows that your price is generally at least 5% higher compared with your competitors.
    我們的市場調查顯示,貴公司的價格普遍高出同業至少5%。
  • 例二:That would leave us no room for profit.
    這將壓縮到我們的利潤空間。
    (leave no room:沒有餘地)

2.互惠提案:

議價是一來一往,所以可以多提解決方案,比如問對方有無大量訂購的優惠,或是多訂幾個才能降低售價。就算不能降價,也可以談其他交易條件。必要時也可說明,如果對方不同意降價時,我方將會採取的做法。

  • 例一:If you cannot offer this price, I’m afraid that we would have to look at getting other suppliers for this job. 如果您無法提供此價格,恐怕我們必須尋找其他的供應商。
  • 例二:If we increase our order by 100 units, can you give us a better deal? 如果我們多訂100個,你能提供更優惠的交易條件嗎?

委婉還價

Dear Sirs,

Thank you for your last mail.
We have considered your request for a discount. Unfortunately, we are unable to offer more than a 10% discount. We believe our price to be fair, considering the high quality of the proud.
We hope you reconsider our offer.

Sincerely yours,
Sandy Lo

敬啟者:

感謝您前次來信。
我方已考慮過您的議價。很抱歉,我們無法提供超過10%的折扣。考量到本公司產品優異,我方認為報價已屬合理。
請您再次考慮我們的報價。
Sandy Lo敬啟

  • Request for 要求
  • Fair 價格(公道)

結構分析+通用例句

1.表明立場:

表示您已經考慮過對方的提議。如果無法接受降價,應說明理由,並提供對方可行的價格方案。

  • 例一:We can give discount on orders over 1,000 units
    訂單數量超過1000個的話,我們將會提供折扣。
  • 例二:We may not be able to reduce the price, but we can pay for shipping.
    我們也許無法降價,但是願意支付運費。


2.維持友好:

信末可以強調產品品質、售後服務,或者重述公司向來不提供折扣,表示價格實在。最後表示希望能和對方繼續做生意。

  • 例一:We usually don’t offer any discount. This is the lowest price we can offer.我們通常不提供折扣,這是我們所能提供最低的價位了。
  • 例二:I’m sorry that we can’t meet your requirement. 很抱歉我們無法滿足您的要求。

資料來源:《全世界都在用的英文書信分類大全》,懶鬼子英日語出版;《英文E-mail拿來就用》,國際學村出版;[《六步驟寫好議價信》(6 steps to a price negotiation letter)][3],Purchasing and procurement center

@@ACTIVITYID:426@@