Managertoday 經理人

I've been there 不是「我曾去過那」!Come again 也不是「再來一次」

2019-10-16 11:16:15
Managertoday
https://bnextmedia.s3.hicloud.net.tw/image/album/2019-01/img-1548132448-92084@900.jpg
在跨國科技公司當 PM 的 Mark,因為負責的產品出了一點問題,他到矽谷出差,向老闆報告台灣發生的狀況。報告過程中,老闆回應了:I've been there. Mark 心想,你有來台灣,我怎麼不知道。原來,老闆不想聽這麼冗長的問題描述,而更希望 Mark 提出怎麼解決。

在跨國科技公司當 PM 的 Mark,因為負責的產品出了一點問題,他到矽谷出差,向老闆報告台灣發生的狀況。

報告過程中,老闆回他:I've been there. Mark 心想,你有來台灣,我怎麼不知道?

原來,老闆不想聽這麼冗長的問題描述,而更希望 Mark 提出怎麼解決。

1. I've been there.

當人對你說:「I've been there.其實已經有不耐煩的情緒

  • I've been there.
    (X)我曾去過那裡。
    (O)你不必多說了。(我憑經驗就知道你要說什麼)

來看兩個用法及例句:
- I know what you mean. I've been there. (我明白你的意思,你不必多說了。)
- I've been there. You don't have to spell it out.(你不用多說了。你不必講得那麼細。)

2. Call again

白天和老闆談完,傍晚到餐廳用餐,離開的時候,服務生對 Mark 說:Thank you. Please call again.「Call again?」他為什麼請我打電話給他呢?Mark 又一頭霧水了。原來 call again 也有另一番意思。

  • Please call again.
    (X)請再打一次電話。
    (O)歡迎再光臨。

請人再打一次電話,我們會用 call back。Call 這個字除了打電話之外,也有順道拜訪的意思。Call again 是請人再度造訪。Please call again.就相當於「Please come again.

3. Come again

Come again 也是一個常會搞錯的片語。對話當中如果有人突然說出 come again,並不是要你再來,而是「他沒聽清楚你講什麼,請再講一次」:

  • Come again? I didn't hear what you said.(再說一次,我沒聽到你說什麼。)

4. You shouldn't have!

出差結束之前,Mark 送給同事們他從台灣帶去的伴手禮,一個同事對他說:「You shouldn't have!」猜一猜這是什麼意思呢?

  • You shouldn't have!
    (X)你不應該如此。
    (O)你太客氣了。

本來沒有預期,卻收到你的禮物,老美會用這句話表達謝謝。 就像中文裡的「太客氣了」之類的話。到國外出差的人都會發現,當地人講的英文我們平常書本學的不太一樣。Mark 和我們分享這次的差旅,他說這不只是完成工作任務,也是道地英文大挑戰。

(本文出自世界公民文化中心,熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的 1on1 program)