成功 Success > 終身學習
feature picture
Giulio_Fornasar via shutterstock

別用 Funny、Famous 稱讚人!用錯字表達,小心讓對方不舒服

2019-05-20 授權轉載 世界公民文化中心

會議上聽到了一個好玩有趣的想法,Mike 就順口說了,It's very funny!這時提案人顯露了尷尬的表情,說:What's so funny about my idea?

Mike 的意思其實是要說,「It's fun.」而不是「It's funny.」

fun 和 funny 都是跟開心有關,不過 fun 是你 「享受、覺得有趣」 的事情,讓你興奮的事,例如:運動;funny 是讓你 「想笑」 的事情,例如看搞笑片或是形容一個人很好笑、幽默,但如果你說別人說的事很 funny(好笑),可能容易讓人誤會有「很可笑」,甚至是「難以理解、奇怪」之意。

fun = things you enjoy

There are lots of fun things to do here. (這裡有很多有趣的事可以做。)
Hanging out with friends is fun. (和朋友出去玩很開心。)
Scuba diving is fun. (水肺潛水很有趣。)

funny = things make you laugh/feel weird

1. 表達「不合邏輯、詭異」

It's a really funny film. (這是一部十分好笑的電影。)

Her mom has got some funny ideas about how to discipline children.(她媽媽在管教孩子方面有些奇思妙想。)

My laptop is making a funny noise again. (我的筆電又發出奇怪的聲音了。)

「Did you eat my last piece of chocolate brownie?」(你吃了我最後一塊巧克力布朗尼了嗎?)
「No, I didn't.」 (我沒有)
「Hmm, that's funny, I saw it this morning.」(奇怪了,我早上才看到的)

2. 表達「生氣,要人正經」

Breaking your arms isn't funny(= it is serious). (摔斷手可不是好玩的。)
Stop it, it's not funny!(停,這不好玩!)

3. 形容「身體不適」

I've been feeling a bit funny all day. (我整天都覺得身體不舒服。)

英文裡有不少一字多義的情況,那們來看一組「很像一義多字」的單字:

famous 和 popular

這兩個字其實不能完全畫上等號。

famous 表示 「很多人知道」 ,不見得是正面;
popular 表示 「很多人喜歡」 ,多屬正面。

famous(知名)的人,不見得 popular(受歡迎)。

Hitler is famous but not popular. (希特勒很知名,但不受歡迎。)
The stand-up comedian was quite popular around our neighborhood but not famous in the field.(那個喜劇演員在我們社區蠻受歡迎,但在圈子裡不知名。)

(本文出自世界公民文化中心,熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的 1on1 program)

繼續閱讀 職場英文
相關文章
會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們