授權轉載 世界公民文化中心
點餐說 make it double,為何服務生沒送來兩份?應酬飯局該懂的英文口語,別搞錯
Jim 出差期間受外籍同事邀約去喝酒。點酒的時候,服務生問:「Single or double?」Jim 覺得這個 bartender 很會賣酒,一來就問客人要不要點兩杯,其實他搞錯了。
「Single or double?」不是一杯或兩杯
(X)你想要一杯還是兩杯?
(O)你想要淡一點還是烈一點?
當服務生問「Single or double?」問的是酒精含量,也就是濃烈程度,而非飲料幾杯。Single 加的烈酒為一般正常比例,而 Double 則是加入了雙倍的烈酒。如果要喝烈一點的調酒,就可以回答「Double, please.」
Do you want to make it a single or double?(你想要淡一點還是烈一點?)
Make it a double. (調得烈一點。)
Make it a double 和 Make it two 差很大
還有一個長得和「Make it a double.」很像的句子,是 「Make it two.」。意思完全不同,但也常在酒吧聽到。有人點了某種酒,你想和他點一樣的,就可以用這句。 來看看場景例句:
Waiter:Would you like something to drink?(想來點什麼?)
Tom:Just a beer.(啤酒就好。)
Waiter(轉頭看著 Mary):And you?(那你呢?)
Mary:Make it two.(我也一樣。)
On the rocks?
點酒的時候,rocks 指的是「冰塊」,on the rocks 就是加冰塊。備註要少冰就說 「Go easy on the ice.」,如果只要純酒,可以說 neat。
Could I have a beer? Go easy on the ice, please.(我想要啤酒,冰塊少點。)
I'll have a whisky neat.(我要威士忌(不加冰)。)
run a tab 省去許多麻煩
有些人會嫌每次點一杯就要結帳一次有點麻煩,所以你可以和 bartender 說 「Can I run a tab?」 或 「Can I open a tab?」最後再一次付清就可以了。Tab的意思是帳款、帳單,是很道地的美式用法。
They won't let me run a tab here. I have to pay for each drink as I order.(他們這裡不給記帳,所以我每點一次就要付錢一次。)
He kindly offered to pick up the tab.(他客氣地主動要求付帳。)
(本文出自世界公民文化中心,熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的 1on1 program)