English OK 徐碧霞 Valerie
台灣人最愛說「不好意思」!用英文表達歉意,除了 sorry 以外還能怎麼說?
BBC 近期在旅遊版刊出了一篇名為 The Island That Never Stops Apologizing 的文章,稱台灣為一個不斷道歉的島嶼,原因是台灣人常在生活上說「不好意思」,甚至以「不好意思」做發語詞。
在日常生活中,我們有各種需要表達歉意的場合,如何說抱歉,何時說抱歉卻因文化和風俗民情產生差異。話不多說,就讓我們來學學表達抱歉的英語口說方式!
從小錯誤到正式道歉的英文
發生小錯誤/My bad!
在發生一般小錯誤時,可以用 My bad!(我的錯!)來表達歉意。這個表現方式較常出現在美式英語中,意思即是 I admit that it's my fault。除了 My Bad,你也可以用以下方法來表達歉意。
- (It's)My fault!
- (It's)My mistake!
最常見的道歉說法/I'm sorry!
而我們最常用來表達歉意的 sorry,則可用在不同程度的錯誤,比如當我們不小心撞到人時,到較嚴重的錯誤都可用(I'm)sorry about that。
如果要說明對什麼事情感到抱歉時,可以用 for +原因。for 為介系詞,所以後面需加名詞或動名詞。
- I'm sorry for being late.
(抱歉,我遲到了。)
另外,因為 might 和 may 常用在「可能」(並非 100% 的肯定)的狀況,所以可以用 may/might have + Vp.p. 來表示對過去可能犯下的錯誤。
- I'm sorry for any inconvenience/problems that I may have caused.
(我對可能所造成的不便/問題感到抱歉。)
此外,也可以用 should have Vp.p. 或 shouldn't Vp.p. 來表示過去「應該」或「不應該」的一種後悔或懊悔。
- I should have checked the quality of our products more thoroughly.
(我應該更仔細的檢查產品的品質。) - I'm sorry that I shouldn't have done that.
(抱歉,我不應該那樣做。)
無心之過/I didn't mean to V
如果要表達當時並非有意這樣做時的這種較無心之過,也可用 I didn't mean to V。
- I didn't mean to hurt your feelings.
(我不是故意要讓你難過或不舒服。)
正式道歉/apologize、apology
如果是較正式的道歉或書面上的道歉,一般上會用 apologize(v)、apology(n)來表示,而介系詞則是用 for。
- I'd like to apologize for__________ .
(我想為……而道歉) - I sincerely apologize.
(我真誠地道歉。) - I owe you an apology.
(我欠你一個道歉) - My(sincere/deepest) apologies.
(我最深切的道歉。) - Please accept my apologies for __________.
(請接受我……的道歉) - I apologize for the error on the invoice.
(我對發票上的錯誤感到抱歉。)
當人家跟你道歉時,如果你願意原諒,則可簡單地說 apology accepted(也就是 I accept your apology)。
此外,也可以用下面的表現方式來表示歉意,並且願意負責。
- I take full responsibilities for my behavior/actions.
(我會對我的行為負全責。)
遺憾、不好意思的英文
表示遺憾/I'm sorry
Sorry 除了表現道歉,在某些情況下也可以表達「遺憾」,尤其是在聽到壞消息或要告知別人不好或失望的消息。譬如說,如果聽到某人的家人過世,或某人考試沒有通過,你可說 I'm sorry to hear that.
- I'm sorry for your loss.
(我對你失去親人感到遺憾。) - I'm so sorry to hear of the death of your mother.
(我對你母親逝世的消息感到遺憾。)
而在英文書信上,sorry 也常常被用到:
- We're sorry to inform you that you have not passed the exam.
(我們很遺憾地通知你沒有通過考試。)
表示遺憾或後悔/regret
除了 sorry,regret「遺憾」也可以當作動詞或名詞,做「遺憾,抱歉」或「後悔」解釋。
- We regret any inconvenience caused by our delay in production.
(我們對於我們延誤生產所造成的不便感到抱歉。)
當「後悔」時,regret 後面的動詞要用「-ing」的形式。
- I don't regret relocating to New York City.
(我不後悔搬到紐約。)
表示不好意思/Excuse me、 Pardon me
此外還有幾個場合,我們常常會用「對不起」或「不好意思」,但是英文不用 sorry。
譬如說跟人家借過,請人讓一讓,或在餐廳裡要請侍者過來,找人問路等情況,我們可以用 Excuse me 或 Pardon(me)。
- Excuse me, can you tell me how to get to Taipei 101?
(不好意思,請問你可以告訴我如何去臺北 101 嗎?)
甚至打噴嚏時也是說 excuse me. 如果沒聽清楚別人說什麼,或希望對方能再說一次時,我們也可以以上揚的語調說:
- Excuse me?
- I beg your pardon?
- Sorry?
希望上面說明的情況和例句,可以讓你對英文的「對不起」或「不好意思」有更好的掌握。
多益模擬試題
1. We __________ our overhead expenses. As a result, we are currently operating at a loss.
(A)shouldn't have underestimated
(B)should have been underestimated
(C)have not underestimated
(D)should underestimating
解析
本題為文法題。 對過去的不應該的後悔需用 should have Vp.p.。本題題意為「我們不應該低估我們的營運成本。結果,我們現在處於損失的狀態。」
因此,正確答案為(A)。(B)是被動式,(C)和(D)的語意和後面句子「處於損失的狀態」的意思不合。
2. We regret _______ you that you have not been shortlisted for the interview.
(A)inform
(B)to inform
(C)information
(D)informative
解析
2. 本題正確答案為(B)。本題為文法題,題意為「我們很遺憾的通知你你沒被選上參加面試。」
由於是表示遺憾通知失望的消息,因此使用 to V。如果是「後悔通知」,則會用 regret informing。
(本文出自 English OK;作者:徐碧霞 Valerie)