Managertoday 經理人

on board = 開始上班?台灣人常用的職場英文,是正確的嗎?

2020-07-11 15:35:24
Managertoday
https://bnextmedia.s3.hicloud.net.tw/image/album/2020-05/img-1590388448-99763@900.jpg
on board 是什麼意思?職場上該怎麼用?換工作時常聽到 When can you on board?其實是錯的?那應該怎麼說?

有個朋友到海外出差,在車上看到一個標記,寫著 Baby on board,多數人直覺 on board 就是「開始上班」,他想「天哪,美國人真是太認真了,連 Baby 也要上班嗎?」

Baby on board 還是 Baby in car?

台灣家庭有了新生兒,有些父母親也會在車上貼標示,台灣貼紙大多數是 Baby in car,但你到國外看到的都是標示大都是 Baby on board。In car 和 on board 有何不同?

大家應不陌生登機卡叫做 boarding pass,登機時間叫 boarding time,board 這個字是交通工具的通稱,on board 是指搭乘交通工具。那 in car 指什麼,所有在車上的包含汽車零件、座椅,被放進去的東西都是 in car。搭車在句意上比被放在車上貼切,Baby on board 比較好。

外國人講 on board 多半指在車上、在飛機上,有些英文字典甚至找不到 on board 是上班的用法,牛津字典把它介定為 informal(非正式用法)。

用 on board 指開始上班,在台灣、香港商業社會非常流行,但也常常被誤用,一起看看這個字的用法。

你何時可以開始上班?
(X)When can you on board?
(O)When can you start working?

On board 不是動詞,加上動詞,文法才會對。When can you be on board? 但文法對了,老外不太會這麼說。直接用 start working 更有行動感。

相較於「開始工作」,更確切來說 on board 的意思是「成為團隊的一員」,所以它是一種狀態,而不是一種動作。劍橋字典上的定義是:as part of a group or team, especially for a special purpose.

例如:Let's bring Rob on board for the Saudi deal - he's the expert.(我們讓羅伯加入沙烏地團隊吧,他是這方面專家。)

on board 還可以做「贊成」或「願意加入」解:I am definitely on board with your proposal!

熟悉了這些延伸用法,再複習一下它最原始的用法:

  • Is there a doctor on board? We have a sick passenger.(機/車上有沒有醫生,有位乘客身體不適。)
  • When everyone is on board, we will leave.(大家都上車了,我們就出發。)

(本文出自世界公民文化中心