領導帶人 經營管理 行銷業務 工作術 自我管理 專題 近期活動
追蹤我們
職場英文

job 跟 career 怎麼分?說 jobless 很失禮?5 種「工作」英文一次整理

授權轉載

立志營造一個美好的英文學習環境,你所學習的不再是語言而是知識的力量!透過視覺上的影片情節,重複聽取單句,更容易了解單字的發音及用法,還能學習到更道地的生活化語言哦!VoiceTube 官網

看更多文章
重點摘要
  • job/career/occupation/profession 都是指工作,哪裡不一樣?
  • 裁員/解雇、留職停薪、失業、待業中的英文說法。

新冠肺炎疫情肆虐,2020 年各大企業爭相出現「裁員」風波。該如何用英文聊「裁員」現象呢?「待業」、「留職停薪」的英文又是什麼?「工作」相關英文一次整理給你!

1. job/career/occupation/profession|工作、職業

首先我們來看看「工作」的英文有哪些。最常見的 Job 泛指「為了賺錢而做的工作」;而 career 則偏向「某人長期或終身職業」,這個工作內容通常是那個人所感興趣的。Occupation 則是「職業」,所指涉的並不一定要是為了賺錢所做的工作,也可是某人參與的事務。最後,profession 雖然也譯為「職業」,但尤指需要特殊技能的職業。

  • I need to find a job or I will have to live on the streets
    我必須找一份工作,不然我要露宿街頭了。

  • She has worked very hard to advance her career as a writer.
    她努力不懈地推進自己的作家終身職。

  • An editor is an occupation that requires patience.
    編輯是個需要耐心的職業。

  • he reached the heights of his profession at the age of 35.
    他在 35 歲達到他專業職能的巔峰。

2. lay sb. off/lay off sb.|裁員、解雇

提到「裁員、解雇」,只想到 fire 嗎?其實還有其他種用法,最常見的就是 lay sb. off/lay off sb. 這兩個動詞片語 了。而 layoff 是名詞,意思為「資遣,解雇」,而將這個字分成 lay off 則是表達相同意義的動詞片語。layoff 本身並不只有「解雇」的意思,也可以用來表達「停工期」,跟 fire 無法完全交互使用。

  • I was laid off, so I need to find a new job.
    我被資遣了,所以我需要找一份新工作。

  • Due to the pandemic, several major airlines have announced massive layoffs.
    因為全球疫情影響,好幾間主要航空公司都已宣布大規模裁員。

3. unpaid leave|留職停薪

既然提到「裁員」,那就順便聊聊「留職停薪」的英文吧!畢竟不景氣時,這兩種狀況可能會一起出現。Leave without pay 就是「留職停薪」,也可以用 leave without pay 來表示,兩者就字面上翻譯都相當直觀,即為「沒有支薪的休假」,都屬於一般口語的用法。若要用更正式的詞語表示「無薪假,留職停薪」,可以用 furlough,讀音為/ˋfɝlo/,動、名詞同形。

  • Pregnant working women are entitled to 15 days of unpaid leave.
    懷孕的職業婦女有權享有 15 天的留職停薪假。

  • Many employees were furloughed during the recession.
    許多雇員在不景氣時被放無薪假。

4. unemployed|失業的

講到「失業」,大家會想到哪個字呢?Jobless?用這個字是沒有錯,但不免顯得過度直接。聊「失業」,大家應該還是希望能夠委婉點吧?這時,unemployed 就是個好選擇!字根是動詞 employ,有「有工作的,被雇用的」,加字尾 -ed employed 是動詞被動式,有形容詞作用,表「受雇用的,有工作」。字首 un- 表「否定」、「相反」或「缺乏」,故 unemployed 為「未受雇用,沒有工作」。Unemployed 本身也可以當作集合名詞用,指「失業人員」。

  • His financial problems escalated after he became unemployed.
    他的財務問題在他失業後加劇了。

5. between jobs|待業中

與其直接(且略帶負面語氣)地說某人現在處於「失業狀態」,我們會用「待業中」來婉轉其詞。而「待業中」的英文就是 be between jobs,直接翻譯是「在兩個工作之間」,也就是說,離開了上一份工作,還沒開始下一份工作。有時你可能會看到在 between 之前加上 in 的用法,其實也是相同意思喔!

  • A:Long time no see! What job do you do now?
    好久不見!你現在從事什麼工作呢?
    B:I'm (in) between jobs now.
    我目前正在待業中。
mdi-tag-outline 職場英文
延伸閱讀
加入經理人LINE好友