世界公民文化中心

老闆為何突然提到刷子?brush 這個字在商業場合原來可以這樣用


Michael 的外國同事在會議中向老闆提出許多新想法,同事從辦公室走出來時,一臉沮喪,Michael 上前關心問他發生了什麼事:“The boss brushed off all my suggestions.“
Brush 不是刷子嗎?老闆拿了個刷子給他做什麼呢?在英語中,"brush" 這個字除了其常見的意思,如「刷子」或「刷洗」之外,還有幾種道地用法,在商業溝通中也很實用,一起來看看。
1. The boss brushed off all my suggestions.
(X)老闆刷了我的建議。
(O)老闆沒聽我的建議。
"Brush off" 原來的意思是「刷掉」。例如:
He brushed the snow off his coat. 他撣去大衣上的雪。
刷掉進一步延伸為「不理、漠視別人的想法」,經常指在討論時,輕視別人的貢獻,有敷衍的意味。例句:
- "When I proposed the new marketing strategy, I felt like my ideas were just brushed off by the senior management." 當我提出新的市場策略時,我感覺我的想法被高層管理完全無視了。
Brush off 也有名詞用法,例如:
- So she gave you the brush-off, did she? 這麽説,她沒有理睬你,對吧?
2. I greeted Jim effusively, but I got the brush.
(X)我熱情地和 Jim 打招呼,但卻拿到一把刷子。
(O)我熱情地和 Jim 打招呼,他卻沒理我。
和上一個 brush 差不多,在商業場合中,"get a/the brush" 指的是「遭到拒絕、被冷落」,特別是在尋求合作或申請核准的過程中。例如:
- We tried to secure funding from several investors, but unfortunately, we got the brush from most of them. 我們試圖從幾位投資者那裡獲得資金,很不幸,多數都沒有回應。
3. I thought I'd brush up (on) my English before the interview.
(X)面試前我得刷一下英文。
(O)面試前我得複習一下英文。
"Brush up on" 指的是「重新學、複習」,以提高技能或知識。這在商業場合中非常有用,特別是在準備會議或演講前。例句:
-"I need to brush up on my project details before the next client meeting." 在下次客戶會議之前,我需要整理一下我的專案細節。
(本文出自世界公民文化中心)