成功 Success > 終身學習
feature picture
Pexels

外國人點咖啡時說 "No room" 可不是「沒房間」的意思

2024-10-07 世界公民文化中心
分享
收藏
已完成
已取消

Maggie出國旅行,在咖啡廳排隊點咖啡。排在她前面的外國人說:"Americano, no room please." Maggie 覺得好奇,難道這咖啡廳也提供住房嗎?原來 no room/with room,在點咖啡時有另一層意思。

1. Americano, no room please.

(X)美式咖啡,不用房間。
(O)美式咖啡,不加奶。

Room大家熟悉的意思是「房間」,但它也有「空間」的意思。例如:

  • That sofa would take up too much room in the apartment. 那個沙發放在房子裡太佔空間。
延伸閱讀:外國人口中的”smooth over”不是「躺平」的意思

"Take up too much room"的 take up 是「佔據」,take up too much room 指「佔太多空間」。

外國人點咖啡時說”no room”,這裡的room也是指「空間」,意思是不需要在咖啡杯預留空間加牛奶或奶精。如果是with room,意思是要留一點空間,別把咖啡加太滿。例如:

  • I’d like a tall decaf coffee with room. 我要一杯中杯低卡咖啡,不滿杯

  • I would like two cups of Americano, no room for cream. 我點兩杯美式咖啡,不加奶精。

再來看一下room這個字的地道用法。

2. Can you make room for me?

(X)你可以給我一個房間嗎?
(O)你可以讓出一點空間嗎?

Room 除了「房間」,也有「空間」的意思,make room是指「騰出空間」。

  • You can make room to copy your data without losing anything. 您可以安排出空間,沒有任何損失地完成數據的拷貝。

3. We need to address the elephant in the room.

(X)我們要討論一下房間裡的大象。
(O)我們得解決這個棘手問題。

“An elephant in the room” 字面上是「房間裡的大象」,想像一下房間裡有一隻大象,是不是大家都看得見,這個片語是指「太過於龐大或麻煩,沒有人願意去碰的問題。」

  • Time and again, society pressures people not to see, hear or speak about the elephant in the room. 一次又一次,社會迫使人們不去看、不去聽或不談論這個棘手的問題。
延伸閱讀:What’s eating you 不是問「你被什麼吃掉」

4. He knows how to work the room in meetings.

(X)在會議中,他知道怎麼躲在房間工作。
(O)他知道如何在會議中與每個人互動。

"Work the room" 是指在社交場合中有策略地與多人交談和建立聯繫。這個片語經常形容一個人在派對、會議中與盡可能多的人互動,以達到某種目的,比如建立人脈、推銷產品或提升自己的知名度。

  • She knows how to work the room at a party, making everyone feel welcome and engaged. 她在派對上非常擅長與每個人互動,讓大家感到受歡迎且投入其中。

(本文出自世界公民文化中心

繼續閱讀 職場英文
相關文章
會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們