成功 Success > 商務溝通
feature picture
xFrame

要形容人很節儉、精打細算,絕對不要使用 cheap!

2025-09-01 世界公民文化中心
分享
收藏
已完成
已取消

Tina 在與美國總部的跨國會議中,談到某位主管時脫口而出:"He’s very cheap. He doesn’t like to spend money."

房間瞬間安靜了三秒。螢幕那頭的外國同事表情微妙,沒人接話。

Tina 覺得氣氛有點怪,會議繼續進行,但她心裡有點慌:我明明是說他很「節省」啊,為什麼大家反應這麼怪?

Cheap 在英文裡,是「便宜」但也可能是「沒品」

在中文裡,「便宜」常有正面語感,像是「價格實惠」、「很會精打細算」。但在英文裡,cheap 這個字除了「便宜」,還帶有一層負面意思:
cheap = 低品質 + 小氣 + 沒格調

特別是形容人時," He’s cheap. " 幾乎是說這個人「吝嗇、不願意付出」,甚至在關係或價值觀上「不大方、不高尚」。

來看商務場合常見的錯誤用法:

  1. He’s very cheap.
    (X)他很節省。
    (O)他很小氣。

  2. This client is cheap.
    (X)這客戶很挑價格。
    (O)這客戶很爛。

  3. We don’t want a cheap solution.
    (X)我們不要便宜貨。
    (O)我們不要爛貨。

延伸閱讀:為何說 “Sorry for the inconvenience.” 會讓外國人更火大?

那「很省」該怎麼說?

他很節省,不亂花錢。
(O)He’s very frugal. / He’s cost-conscious.

他對預算很有概念/精打細算。
(O)He’s careful with money.

這客戶非常在意價格/很會殺價。
(O)This client is price-sensitive.

我們要找性價比高的方案
(O)We’re looking for a cost-effective solution.

這方案雖然便宜,但不夠好
(O)It’s inexpensive, but not reliable.

便宜 ≠ cheap,節省 ≠ cheap

Tina 後來才知道 "cheap" 在人際語感裡根本不是節省,而是近乎貶義的詞。
這讓她在下一次開會時換了一種說法:
"He’s very frugal — he makes every dollar count."
外國同事微笑點頭,氣氛也更自然了。

延伸閱讀:"I’m fine" 可能是反話?那些藏在日常對話中的英文語感陷阱

語感補充:cheap 什麼時候能用?

"Cheap" 不是完全不能用。只要不是形容人,它 可以用來描述價格,但最好搭配語氣或補充說明,避免讓人覺得你在貶低品質。
· 正面:
o The hotel was cheap and surprisingly clean. (這飯店便宜但卻意外地乾淨)
o It’s cheap in price, but high in quality. (價格然便宜,但品質卻很好。)
· 負面:
o It looks cheap.(看起來很劣質)
o He gave her a cheap gift. (小氣、不用心)

接下來幫大家整理一下Cheap的語境:

語境 用法 語感說明 可替換詞
價格 The clothes are cheap. 價格低,中性或貶義 inexpensive / affordable
品質 It looks cheap. 看起來粗糙、低品質 low-end / poor-quality
人格特質 He’s cheap. 吝嗇、小氣、不願付出 stingy / tight-fisted
行為格調 That was a cheap shot. 卑鄙、下流 low blow / unfair move
社交評論 She gave him a cheap gift. 不走心、不重視對方 thoughtless / inconsiderate
品牌定位 Our brand isn’t cheap. 不廉價、品牌區隔 high-value / affordable luxury

(本文出自世界公民文化中心

繼續閱讀 職場英文
相關文章
會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們