成功 Success > 終身學習
feature picture
Andrea Piacquadio via Pexels

act up不是動起來,cook up也不是煮起來!4 個容易被誤解的片語

2021-01-18 授權轉載 世界公民文化中心
分享
收藏
已完成
已取消

為了如期交貨,生產機台連日運作趕工,大家忙得不可開交之際,傳出一聲驚呼:「The motor acts up!」聽懂這句英文的人都知道大事不妙了。

以 up 作字尾的片語常被譯為「⋯⋯起來」,但以下 3 例的實際意思卻天差地遠:

Act up

(X) 動起來
(O) 出狀況

說明:act up 常被誤解為「開始行動」,其實此語是表示機器「故障」或身體部位「犯病」,也可以用來指小孩子「調皮搗蛋」。

  • The car's engine acts up from time to time.
    這輛車的引擎經常故障。
  • These boys always act up in class.
    這群男孩上課時老是調皮搗蛋。

Cook up

(X) 煮起來
(O) 編故事

動詞 cook 是「煮」,但 cook up 跟烹飪沒有關係,加了介系詞 up 的 cook 意為「竄改、捏造」,cook up 也就是「編造」謊言、藉口換取他人信任的意思。

  • That does it! Do not cook up any excuse for failure again.
    夠了!不要再為失敗編造任何藉口。

Draw up

(X) 畫起來
(O) 擬定/靠近/停住

Draw 大家很熟悉,是「畫」,但 draw up 意思就很多樣,來看例句:

1. 起草,制訂  

  • The lawyers drew up a contract over the weekend. 
    這律師周末擬了一個合約。

2. 使靠近

  • Draw up a chair and sit down.
    拉把椅子過來坐下。

3. 停住

  • A truck drew up in front of the house.
    一輛卡車在房子前停下來。

Not add up

(X) 加不起來
(O) 不合情理

add up 有「加總」之意,但口語上 add up 另可表示「合理、前後一致」,作為此解時,常以否定句型表述。

  • His story doesn't add up, so I don't buy it.
    他的說法不合情理,所以我不相信。

(本文出自世界公民文化中心

繼續閱讀 職場英文
相關文章
會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們