領導帶人 經營管理 行銷業務 工作術 自我管理 專題 近期活動
追蹤我們
職場英文

尾牙、年終獎金、分紅的英文怎麼說?5 個年末必學職場單字

授權轉載

立志營造一個美好的英文學習環境,你所學習的不再是語言而是知識的力量!透過視覺上的影片情節,重複聽取單句,更容易了解單字的發音及用法,還能學習到更道地的生活化語言哦!VoiceTube 官網

看更多文章

一年又即將邁入尾聲,也是公司舉辦尾牙、發放年終的時候。你知道尾牙的英文是什麼嗎?一起來看看吧!

Year-end party 尾牙

尾牙又稱「尾禡」,在華人傳統裡,是一年當中最後一次祭拜土地神的日子。慶祝尾牙這個習俗在台灣相當盛行,許多企業、公部門也都會延續這項傳統,為了感謝員工一年來的辛勞與貢獻而舉辦宴會和抽獎活動等。

由於在西方文化當中沒有所謂的「尾牙」,只有單純年末的慶祝活動,所以沒有對應的英文專有名詞。因此,我們可以用 year-end(年終的)這個概念,後面再加上 party(派對)或 feast(宴會;盛宴)來表示。

  • Do you know what the grand prize is for this year-end party?
    你知道今年尾牙的頭獎是什麼嗎?

Year-end bonus 年終獎金

年終獎金的英文,其實就是 year-end 後面再加上 bonus(紅利,獎金),很簡單吧!

  • I hope I'll get a year-end bonus that is worth ten months' pay.
    我希望我能拿到 10 個月的年終獎金。

Raffle/Lucky draw 抽獎

在尾牙宴中,員工們最期待的莫過於抽獎了!不論是現金還是獎品,刺激又好玩的抽獎活動都深受大家的喜愛。

Raffle 在名詞中解釋為「抽獎活動」,在動詞中則表示「以……為獎品」並與介系詞 off 一同使用:raffle off sth.。另外,draw 除了常見「繪畫」的意思外,在這邊表示「抽籤,抽取」與 lucky 一起使用就表示幸運抽籤(抽獎)囉!

  • The company will raffle off a million-dollar cash prize for the year-end party.
    公司的尾牙將以百萬現金作為獎項之一。

Gift certificate 禮券

禮券大概是最普遍的尾牙獎項了吧!禮券的英文是 gift certificate,可別和 coupon(折價券)搞混囉!你可能也聽過 voucher(現金券)這個說法,兩者的差異在於 gift certificate 只能兌換物品,而 voucher 則是等同現金的票券。

Certificate 為名詞「證書;證明」的意思,而 gift certificate 顧名思義就是兌換禮物的證明。

  • You can redeem the gift certificate at any of our branches.
    你可以在我們任何一間分店兌換這張禮券。

Dividend 分紅

分紅就是「分發紅利」的意思,英文是用 dividend 這個字來表示。Dividend 在會計和經濟學上是「股利,股息」的意思,也就是所謂的「分紅」。

  • Due to the pandemic, our company has less funds to distribute as dividends this year.
    因疫情之故,我們公司今年能用以分紅的基金變少了。

以上跟尾牙相關的單字,都學起來了嗎?祝大家尾牙都中大獎!

(本文出自 VoiceTube 看影片學英語

mdi-tag-outline 職場英文
延伸閱讀
加入經理人LINE好友