愛英文是愛世界的同一個過程!世界公民文化中心是一所兩年制英語學院,以「英語島學程」獨有的一對一教學和與國際商業趨勢同步的團體討論課程,幫助企業人士善用英語整合能力,達成個人和企業國際化的目標,為高科技與國際跨國公司仰賴的商務英語學習機構。1on1 Program
Sally 在辦公室裡手忙腳亂、趕案子進度,外籍老闆經過卻說 Shake a leg there! 別會錯意了,老闆不是叫她抖腳,而是⋯⋯
Kevin 遇到久未謀面的外國廠商,他還沒有打招呼,對方就說 what do you say?是怎麼回事?再來看幾個和 say 有關的中式英語:
過時的表達,文法雖然沒有錯,但外國人讀起來的感覺也許就像我們讀「耑此奉覆、順頌勛綏、順候近祉」一樣不自然。一起來看幾個例子:
double talk 不是講兩次!Jack 向老闆解釋出貨延期的原因,老闆說:Do not double-talk. Jack 愣住了,這什麼意思?
原來有人請你 clear your desk,可不是要你清桌子,是誰聽了都要臭臉的一句話。一起多學幾個 clear 這個字的用法和誤區。
Joanne 策劃了一項別出心裁的行銷活動,推出後卻飽受負評,讓她好不傷心。同事勸慰她:「If the shoe fits.」這是什麼意思?
老闆要開會,他對我說:Would you mind the shop while I'm in this meeting? 是哪家店?要要留意什麼?
朋友說 I have a job parking in town. 不是指他的工作!Job 的用法有哪些?其實不全是指工作!4 個常見錯誤用法一次看:
中文口語常常說「+1」,但在老外耳裡 Plus one 聽起來就像「攜伴參加」,意思差很大。到底英文中的「+1」該怎麼說呢?
老闆說 I'll give you that 不是要送你禮物,而是說「我同意你的部分觀點,我承認你說的這一點是事實」。Give 在這裡的意思是⋯⋯
It's interesting. ≠ 很有趣!真正的意思是不太喜歡,不太有趣!如果搞錯,談話間就會誤會大了!
公司要簽一份重要的文件,外籍老闆請 Jack 親自送到客戶手中。今天就來拆解「送」的概念和 send 的誤區。
whatever 是職場中讓老外最抓狂的一個字,因為它讓人覺得你漫不在乎;而我們常用的 maybe,也會讓老外覺得你在敷衍,很不可靠。
take no chances 不是要你放棄機會,而是要提醒你「謹慎行事」。和chance有關的4個片語一次看。
主管對你說「You can't cut it」要小心了!代表他覺得你能力不足、無法勝任某項工作。
Direct report的意思是部屬,而非直屬主管!如果搞錯,談話間就會答非所問。
老闆告訴 Albert: "There will be several new proposals on the table." 但桌上沒有企劃案呀?
聽Michael報告之後,老闆嗯了一聲問 "What's the catch?"別搞錯,這裡的 catch 可和捕捉一點關係都沒有!
May I change working hours, so I can miss the traffic? 錯過交通是什麼理由啊?
So, do we have a deal? 那麼,我們達成協議了?客戶回答:Sure, put it there. 他心想,放在哪兒啊?
面試官問他:What are your strong suits?她緊張低下頭看看自己今天的穿著,難道穿得不夠正式嗎?什麼是強勢的套裝?
Sunday driver 是指“不常開車的生手”,如果平常都不開車,只在星期天才開車,技術肯定不會太好,是一個生動的比喻。
.You can take it to the bank."和去銀行沒關係,今天來看看和 Bank 相關的英語用法。
財經新聞常用 go for gold 表示「投資黃金」,體育版則多以此語勉勵選手「奪得金牌、力求表現」,日常生活中老美也會以此語表示盡己所能追求佳績