成功 Success > 終身學習
feature picture
shutterstock_2276683939.jpg

「台幣升值」用英文怎麼說?別用 expensive,會很奇怪!

2025-09-30 世界公民文化中心
分享
收藏
已完成
已取消

在一場國際視訊會議裡,Eason 正在向總部彙報台灣市場的變化。他想說最近新台幣升值,對出口產業影響很大。於是他說出:
"The Taiwan dollar is getting expensive."
螢幕那頭一片靜默,有位美國財務長還微微皺了一下眉頭。

錯在哪?"getting expensive" ≠ 升值

中文裡的「升值」我們在口語常說「變貴」,但英文的 expensive 指的是「 購買成本高 」,通常是形容 商品的價格 ,不是貨幣價值。
所以當你說:
"The Taiwan dollar is getting expensive."
外國人可能會想:「是台幣印刷成本變高嗎?還是用起來很貴?」
這會讓原本想表達的「匯率變動」,變得模糊甚至令人困惑。

延伸閱讀:Follow, offline, share…concall 中常見的中式英文,你犯了嗎?

正確說法:appreciate(升值)/strengthen(走強)

英文要說「貨幣升值」,可以用財經語感強的動詞:
例句:
• The New Taiwan Dollar has appreciated against the US Dollar.
(新台幣相對美元升值了。)
• The NT dollar has strengthened significantly in recent weeks.
(新台幣近幾週大幅走強。)

相反的「貶值」又怎麼說?

• The currency has depreciated. (貨幣貶值)
• The NT dollar weakened against the greenback. (對美元走貶)

延伸錯誤 #1:用 “high” / “low” 說匯率?

這也是常見中式英文思維:
(X) "The NT dollar is very high now."
(X) "The US dollar is low these days."
英文裡這樣說不清楚,因為 high/low 沒有明確參照點,會讓人搞不懂你是在說物價、利率、還是購買力。
正確用法是:
• The NT dollar has risen to 30.5 against the USD.
• The USD has fallen against Asian currencies.

延伸閱讀:「風很大」、「太陽很大」用英文怎麼說?可別說成 big 喔!

延伸錯誤 #2:用 “more valuable”?

雖然 “value” 有價值的意思,但如果你說:
"The Taiwan dollar is more valuable now."
這句話不是錯,但不夠精準,聽起來像是「這個貨幣變得比較有意義」。

下次在簡報中要說台幣升值時,試著換成這句:
"The Taiwan dollar has appreciated significantly, which is putting pressure on exporters."
一句話,不只正確,還能讓你在國際職場更有說服力!

(本文出自世界公民文化中心

繼續閱讀 職場英文
相關文章
會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們