成功 Success > 商務溝通
feature picture
Leonardo.AI

Thanks in advance 不是先說謝謝,反而會讓人很有壓力唷

2025-10-20 世界公民文化中心
分享
收藏
已完成
已取消

職場中,大家經常想要禮貌一點,講話時會特別加入 please、just、actually、thanks 等看起來很無害的字眼。但你知道嗎?這些詞用得不對,不但沒有加分,還可能扣分,讓你的語氣顯得不專業、太被動,甚至讓對方誤會你在反駁他、催他、或敷衍了事。
我們整理了五個最容易用錯的「禮貌英文」,它們會讓語氣生硬、過於退縮,或無意間表現出冒犯。

• “Actually, I think we should…”
• “I just wanted to check…”
• “Hope this helps!”
這些句子是不是也常出現在你的口語中?

1. Actually:不是「事實上」,是「反駁你」

中式誤用句:
"Actually, I think we should do it this way."(其實,我覺得應該這樣做。)
問題:
雖然想緩和語氣,但 actually 在英文裡常有「其實不是你說的那樣」的反駁感,聽起來強硬、不夠合作。
語氣修正建議:
“One other way to look at it might be…”
“I wonder if we could also try…”

延伸閱讀:「風很大」、「太陽很大」用英文怎麼說?可別說成 big 喔!

2. Just:不是「婉轉」,是「弱化自己、聽起來沒自信」

中式誤用句:
"I just wanted to check if you saw my email."
問題:
雖然你想謙虛,但在英文商務溝通中,過多使用 just 會讓人感覺你「縮頭縮腦」、立場不穩。例如
- Just wondering if you had any updates.
- I’m just following up on this.

這兩句乍看很禮貌,其實會讓你聽起來「小聲」、「沒信心」、「很怕被拒絕」。
語氣修正建議:
“Checking in regarding the email I sent earlier.”

那 Just 何時用?

不是說 just 完全不能用,而是——要用得剛剛好。
以下這幾種情境,用 just 是合適的:
A. 表達時間/程度:
- I just got here.(我才剛到)
- She’s just a beginner.(她只是新手)

B. 表達單純目的:
- I just want to make sure we’re aligned.(我只是想確認我們有共識)
小訣竅:若你的 just 後面是 “want to”,90%可以刪掉,語氣會更乾淨俐落。

延伸閱讀:Follow, offline, share…concall 中常見的中式英文,你犯了嗎?

3. Hope this helps:不是「親切結尾」,是「我不想再管了」

中式誤用句:
"Here’s the document. Hope this helps."
問題:
Hope this helps 聽起來像是「我已經做完,其他不關我的事」的敷衍語氣。若是對主管或客戶講這句,容易被認為冷淡、不夠專業。
語氣修正建議:
“Let me know if anything needs to be adjusted.”
“Feel free to reach out if you have any further questions.”

4. Thanks in advance:不是「先說謝謝」,是「你最好做喔」

中式誤用句:
"Can you send me the file today? Thanks in advance."
問題:
這句看似有禮貌,但常讓人覺得你「預設我一定會幫」,有種施壓感。
語氣修正建議:
“I’d really appreciate your help with this.”
“Let me know if this works for you. Many thanks!”

(本文出自世界公民文化中心

繼續閱讀 職場英文
相關文章
會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們