成功 Success > 終身學習
feature picture
pexels

Sweetheart deal 不是情人間的交易!3 個跟交易有關的句子,小心別會錯意

2023-09-07 世界公民文化中心
分享
收藏
已完成
已取消

Maggie 的外籍同事要租房子,透過 Maggie 的介紹, 找到了一個地段不錯,裝潢設備都很新的公寓,最重要的是,房租還不貴。外籍同事向 Maggie 說:

It's a sweetheart deal.
"No, no, no. It's not my sweetheart! "

Maggie 以為 sweetheart deal 是指情人之間的交易,趕快否認。兩個講來講去,雞同鴨講。

來看看幾個和交易相關,可能會搞錯的句子。

延伸閱讀:In the bag 不是「裝在袋子裡」!你可能不知道的 4 種 bag 道地用法

1. It's a sweetheart deal.

(你以為) 情人之間的交易。
(其實是) 私下協議。讓人無法拒絕的優厚條件。

Sweetheart 是「心上人、甜心」,老美喊另一半的時候,經常用的字。兒時的青梅竹馬也可用這個字,例如:

  • She was John's childhood sweetheart. 她是約翰的青梅竹馬。

Sweetheart deal 指「私下交易」,經常是有一方做了很大讓步,讓另一方得到很大利益的那種交易。所以有時也指不合法的交易。

  • He got a sweetheart deal on the new job because he knows the manager. 他因為認識主管而在新工作中得到了優厚的條件。
延伸閱讀:老闆大喊 look alive,意思是?以為說你臉色差、沒活力,就糗大了

2. This works like a charm.

(你以為) 這很迷人。
(其實是) 這超管用。
Charm 除了指「迷人」,可以指「符咒」或「魔力、魅力」。works like a charm 即是表示某件物品十分好用、有效,就像被下了魔法一般。

Work like a charm 在辦公室也用得到,例如:

  • The new sales program has worked like a charm. 新的銷售計劃非常奏效。

3. That's a steal.

(你以為) 那是贓物。
(其實是) 那真划算。

A steal 並不是指東西是偷來的,而是藉此誇張地形容一樣東西的價格低到讓人覺得像是自己偷來的、不用錢。

  • I picked up a new iron in the sale - it was a steal. 我在拍賣時買了個新熨斗 —— 非常便宜。

(本文出自世界公民文化中心

繼續閱讀 職場英文
相關文章
會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們