成功 Success > 終身學習
feature picture
xFrame

老闆大喊 look alive,意思是?以為說你臉色差、沒活力,就糗大了

2022-12-20 世界公民文化中心
分享
收藏
已完成
已取消

Sandy 和外籍老闆一大早要去拜訪客戶。兩人從辦公室出發,老闆行色匆匆說:

"Sandy, look alive!"

Sandy 緊張得要命,想自己一定是連夜趕報告,了無生氣的樣子,所以老闆要她 stay alive。要不要照個鏡子整妝一下,結果老闆又叫她"Hurry up!"

原來 Look alive 就是 hurry up,「快一點」的意思。

1. Look alive.

(X)看起來像活著。
(O)快一點。

Look alive 字面是「看起來像活著」,引申為叫人「動起來、快一點」,經常用在祈使語句,來看看應用場景:

There’s work to be done! Look alive!(還有很多工作要做,快一點。)

I say, look alive. We’ve got only two minutes left. (喂,快點,我們只剩下兩分鐘了。)

Look alive! You'll miss the bus. (快點啊!你要趕不上公共汽車了。)

延伸閱讀:It' s just the job. ≠ 這只是工作!4 個容易被誤解的句型,弄錯意思小心出糗

2. Look who's talking!

(X)看誰在說話?
(O)你還敢說別人。

因為有部電影叫《Look who's talking! 》中文片名是《看誰在說話》,大家很容易被誤導,以為 look who’s talking 是這個意思。Look who's talking! 帶點諷刺意味,例如有個朋友自己很懶,但居然說你很懶,這時你就可以回:

I'm lazy? Look who's talking!(我懶?虧你有臉說別人!)

和這句很像,但意思不同,請不要搞混:

Now you’re talking.
(X)又是你在說了。
(O)你說對了。這個建議可真不錯。

3. Look straight through me

(X)一直看我
(O)故意不看我

我們看到 look straight through someone,因為有個 straight,會以為是「直視」,其實是「視而不見」。看一下例句:

I said hello but she looked straight through me.(我跟她打了個招呼,而她卻對我視而不見。)

I pleaded to the bystanders for help, but everyone just looked straight through me. (我向旁觀者尋求幫助,但每個人都裝做沒看見。)

4. Look here!

(X)看這裡。
(O)聽著、請注意。

Look here 字面上是「看這裡」,但它其實是一個感嘆詞,引起別人的注意時用的,有點像中文裡的「聽著、你聽好」,多半是生氣時說的。例如:

延伸閱讀:在 LINE 群組喊「+1」,英文不是 plus one!如何用英文表達「贊同、跟進」?

Look here, we are not the ones to blame for this situation.(聽好,我們不是造成這種局面的主要原因。)

外國人要表達「看這裡」,會較明確指出這裡是什麼,例如,look at this slide(看這張投影片),look at the chart(看這張圖表)。

(本文出自世界公民文化中心。)

繼續閱讀 職場英文
相關文章
會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們