成功 Success > 終身學習
feature picture
pexels

案子被”Put on ice”不是放在冰上!那是什麼意思?

2024-06-20 世界公民文化中心
分享
收藏
已完成
已取消

Billy在咖啡廳遇到外國同事,問起一個行銷專案,因為有一陣子沒聽到外國同事談案子近況,Billy問他怎麼了。
外國同事說:
“The project has been put on ice until further notice.”

On ice?在冰上?那個行銷的案子要在冰上做嗎?原來這裡的ice和冰一點關係都沒有。今天來看看ice的用法。

1. The project has been put on ice until further notice.

(X)案子在冰上,還在等通知。
(O)案子暫緩了,還在等通知。

"Put on ice" 是「推遲一件事、擱置著」,是暫時中止,而不是永久停止。這個片語經常用來指事情暫時擱置,等待更適合的時機或條件才做。例如 :
- The deal was put on ice for three months. 這筆交易暫緩了三個月。

有時會搭配be動詞,用"be on ice":Both projects are on ice until the question of funding is resolved. 在資金問題解決以前,兩個專案都擱置了。

延伸閱讀:路標上寫著 No standing,是指不能站在底下嗎?

2. It cut no ice with me.

(X)我不會切冰塊。
(O)這對我沒影響。

"Cut ice"字面意思是「切冰塊,砍冰塊」,冰塊很硬,刀子很難砍斷,因此"cut ice"引申為「有影響,起作用」,如果有對象,對某人起作用,就用with,"cut ice with sb"。這個片語更常用於否定表達,"cut no ice with someone"。
- I've heard her excuses and they cut no ice with me. 我聽了她的藉口,它們對我不管用。
- Your apologies will cut no ice with them. 你道歉也沒有用。

3. This is the icing on the cake.

(X)蛋糕結冰了。
(O)這真是錦上添花。

Cake是蛋糕,icing是ice的ing形式,意思就不是冰了,而是「糖霜」,經常用來指甜點,蛋糕上裝飾的東西。當我們說一件事情是"icing on the cake",指的是像蛋糕上加了糖霜那樣,好上加好,類似中文的錦上添花。
- Not only was I offered a higher salary, but the additional bonus I got was the icing on the cake. 我不僅得到了更高的薪水,得到的額外獎金更是錦上添花。

延伸閱讀:外國老闆說你 on the ball,是稱讚?還是責備?

一如中文的錦上添花,"icing on the cake"也未必完全是稱讚,要看上下文語氣判斷,例如:
I love my job and getting public recognition is merely the icing on the cake. 我喜歡我的工作,而受到大家肯定,也只是錦上添花。

這句話主要意思是,受到大家認可很好,但更在意的是喜歡這份工作。

(本文出自世界公民文化中心

繼續閱讀 職場英文
相關文章
會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們