同事老是遲到,所以其他人 wearing thin,有什麼關係?wear thin 跟「穿得很薄」其實意思差很大>>
On balance、In balance、in the balance 怎麼分?字面上差一點點,意思卻大不同>>
開會時老闆明明就坐在對面,為什麼他要說自己 miles away?原來 be miles away 的意思是......
問同事要不要喝咖啡,同事回答「Right up my street」是什麼意思?有關 street 在商業英文裡的妙用,一起來看看:
外籍同事說 Let's go back to the drawing board. 跟畫板無關,而是「重新來過」的意思。
老闆說:We have to work our socks off. 是要脫襪子工作嗎?一起看 sock 的用法:
某人喜歡廚藝,經常自己做菜,不能說 I cook myself,來看 cook 這個字的用法。
Blow-by-blow account 是「吹來吹去」還是「打來打去」的帳戶?一起來看看 blow 這個字的道地用法。
什麼是 stay loose 呢?Loose 不是「散漫」、「鬆掉」嗎?勸人很散漫,這是什麼玄機嗎?一起來看看 loose 道地的用法:
Beef 這個單字我們最熟悉的意思是「牛肉」,但在美國人的日常口語中,它經常和牛肉一點關係都沒有。今天就來看一下 beef 這個字:
我們最熟悉 size 的意思是「尺寸、大小」,其實 size 的意思很多,除了名詞,也有動詞用法,今天來看看 size 這個字的道地用法。
當外國同事說 way to go 不是要離開,而是大聲稱讚,今天一起來看看 way 這個字的幾個用法。
No ifs or buts. 意思是別再講任何的「如果、還有、然後、可是」,but 的意思除了大家最熟悉的「但是」,還有其他幾種用法:
一流人才為何不刻意學習英語?前日本微軟業務執行總監指出,職場菁英和一般員工在英文學習上的比例相近,但菁英並不刻意學英語!這個現象背後有兩大原因:
親朋好友聚在一起時難免一直說笑,當你覺得該言歸正傳時,不妨用以下三句英文片語作為開場白:
thing 有時並不是指具體的物品,I have a thing for you,字面看起來是有個東西要給你,但其實是指「對你有好感、有意思」。
“I’ll propose to her.” 不是「我來提計劃案給她」,而是「我要向她求婚」,說錯了會很尷尬。propose這個字該怎麼用,一起看看>
a bank run或arun on banks可不是銀行跑路,也不是流動銀行。一起來看看,幾個和 run 搭配的道地用法。
老闆說 I'm sold.是什麼意思呢?Sold 是 sell 的過去式,意思是「賣」,但是 I'm sold. 不是「你賣了我」而是......
Sweetheart deal1不是指是指情人之間的交易,而是「私下交易」,一起看幾個和交易相關,可能會搞錯的句子。
Accept 指「接受、認可、同意」,但不是所有的「接受」都直接用 accept 表示,一起來看看 accept 和 receive 的使用差異。
客戶說got the short end of a deal,不是指合約太短,而是.....?end 這個字有哪些用法,一起來看看>>
客戶臨時取消會議,Robert 才剛得到消息,來不及通知害同事白跑一趟,想跟同事解釋Robert 回答:I just know it,害的同事更生氣了
外籍同事問 What are you like? 不是問你喜歡什麼!別小看 like 這個單字,它的詞性複雜,也很容易錯,再來看幾個例子: