Managertoday 經理人

想稱讚別人「瘦」≠ skinny !用錯小心被說「是在哈囉?」

2020-02-17 14:23:32
Managertoday
https://bnextmedia.s3.hicloud.net.tw/image/album/2020-02/img-1581477776-22709@900.jpg
大家可能普遍理解 skinny 就是指「瘦」的意思,但它其實是在敘述「瘦到低於正常人該有的體態」,甚至會讓人覺得是有生病才這麼瘦。

過年見到許久不見的親戚時,你是不是也很常這樣稱讚他們:「哇,你好瘦!」或是「你皮膚好白喔,真好。」但如果今天是跟外國朋友對話,你覺得應該要怎麼用英文說呢?大家一起看看 David 這樣說會造成什麼誤解吧!

年假期間,David 跟 John 老師的一群好朋友出去吃飯聊天,David 為了給新朋友留下好的印象,便這樣稱讚她:

Wow, you're so skinny and white!(哇,妳好瘦又好白喔!)

沒想到對方聽了之後非但沒有顯得開心,反而有點尷尬地笑了一笑而已,而 John 老師則趕緊幫忙緩頰。各位讀者是否知道 David 說的話哪邊錯了?那又應該怎麼講才對呢?

公布答案囉,答案就是:skinny 跟 white 用錯啦!

skinny and white 不是稱讚!

首先,大家可能普遍理解 skinny 就是指「瘦」的意思,但它其實是在敘述「瘦到低於正常人該有的體態」,甚至會讓人覺得是有生病才這麼瘦喔。我們舉幾個會用 skinny 的例子:

  • Are you okay? Why have you become so skinny?
    你還好嗎?你怎麼變這麼瘦?

  • Many people in this neighborhood are skinny because they don’t have enough to eat.
    這個社區的許多人都非常瘦弱,因為他們不夠東西吃。

除了 skinny 這個字用錯以外,white 在這裡也用錯了喔。這個字其實是用來描述「蒼白、沒有血色的」,我們也舉幾個會用 white 的例子:

  • Ned's face turned white when he saw a snake by his bike.
    Ned 在看到他腳踏車旁邊有隻蛇的時候,他的臉色就發白了。

  • The little boy was so scared that his lips went white.
    那個小男孩害怕到嘴唇發白。

綜合以上,我們可以得知 David 不能這樣說,因為這樣變成他覺得對方瘦到皮包骨,而且臉色很蒼白。一不小心,這個稱讚就變調了!

(X)Wow, you're so skinny and white

稱讚別人很瘦怎麼說?

那如果你真的想稱讚別人身材很纖細,你可以用 fit 這個字,因為 fit 可以指「沒有一點贅肉,身材線條相當緊實」的樣子;或是可以用 slim,因為它可以指健康的纖瘦,像中文說的「苗條」的意思喔。所以想稱讚人家很瘦,不妨這樣說:

  • You look so fit! Do you exercise very often?
    你身材看來好緊實!你很常運動嗎?

  • My sister is slim because she doesn't eat junk food.
    我姐姐很苗條,因為她不吃垃圾食物。

此外,西方人一般要稱讚人家的皮膚的話,通常不會往顏色方面去發表讚美,而是會以「膚況」啦,或是「臉部的外觀或氣色」為讚美的對象,常見的形容詞有 smooth(光滑的)、healthy(健康的)、flawless(無瑕的)等等。(延伸閱讀:想稱讚「皮膚白」,別跟外國人說「You are so white.」!正確說法是?

  • Your complexion is flawless! What are your skin-care tips?你臉部的皮膚很無瑕耶!你的保養祕訣是什麼?

  • Your skin looks so smooth and healthy! Is that because you've been living a healthy lifestyle?
    你的皮膚看起來好光滑也好健康!是因為你一直都用很健康的方式生活嗎?

看完今天的 NG 英文之後,就別像前面 David 一樣用錯 skinny 跟 white 囉!

(本文出自希平方-線上學英文