想稱讚別人「瘦」≠ skinny !用錯小心被說「是在哈囉?」

想稱讚別人「瘦」≠ skinny !用錯小心被說「是在哈囉?」

經理人 Managertoday
https://bnextmedia.s3.hicloud.net.tw/image/album/2020-02/img-1581477776-22709@900.jpg
大家可能普遍理解 skinny 就是指「瘦」的意思,但它其實是在敘述「瘦到低於正常人該有的體態」,甚至會讓人覺得是有生病才這麼瘦。
過年見到許久不見的親戚時,你是不是也很常這樣稱讚他們:「哇,你好瘦!」或是「你皮膚好白喔,真好。」但如果今天是跟外國朋友對話,你覺得應該要怎麼用英文說呢?大家一起看看 David 這樣說會造成什麼誤解吧! 年假期間,David 跟 John 老師的一群好朋友出去吃飯聊天,David 為了給新朋友留下好的印象,便這樣稱讚她: Wow, you're so skinny and white!(哇,妳好瘦又好白喔!) 沒想到對方聽了之後非但沒有顯得開心,反而有點尷尬地笑了一笑而已,而 John 老師則趕緊幫忙緩頰。各位讀者是否知道 David 說的話哪邊錯了?那又應該怎麼講才對呢? 公布答案囉,答案就是:skinny 跟 white 用錯啦! skinny and white 不是稱讚! 首先,大家可能普遍理解 skinny 就是指「瘦」的意思,但它其實是在敘述「瘦到低於正常人該有的體態」,甚至會讓人覺得是有生病才這麼瘦喔。我們舉幾個會用 skinny 的例子: Are you okay? Why have you become so skinny? 你還好嗎?你怎麼變這麼瘦? Many people in this neighborhood are skinny because they don’t have enough to eat. 這個社區的許多人都非常瘦弱,因為他們不夠東西吃。 除了 skinny 這個字用錯以外,white 在這裡也用錯了喔。這個字其實是用來描述「蒼白、沒有血色的」,我們也舉幾個會用 white 的例子: Ned's face turned white when he saw a snake by his bike. Ned 在看到他腳踏車旁邊有隻蛇的時候,他的臉色就發白了。 The little boy was so scared that his lips went white. 那個小男孩害怕到嘴唇發白。 綜合以上,我們可以得知 David 不能這樣說,因為這樣變成他覺得對方瘦到皮包骨,而且臉色很蒼白。一不小心,這個稱讚就變調了! (X)Wow, you're so skinny and white! 稱讚別人很瘦怎麼說? 那如果你真的想稱讚別人身材很纖細,你可以用 fit 這個字,因為 fit 可以指「沒有一點贅肉,身材線條相當緊實」的樣子;或是可以用 slim,因為它可以指健康的纖瘦,像中文說的「苗條」的意思喔。所以想稱讚人家很瘦,不妨這樣說: You look so fit! Do you exercise very often? 你身材看來好緊實!你很常運動嗎? My sister is slim because she doesn't eat junk food. 我姐姐很苗條,因為她不吃垃圾食物。 此外,西方人一般要稱讚人家的皮膚的話,通常不會往顏色方面去發表讚美,而是會以「膚況」啦,或是「臉部的外觀或氣色」為讚美的對象,常見的形容詞有 smooth(光滑的)、healthy(健康的)、flawless(無瑕的)等等。(延伸閱讀:想稱讚「皮膚白」,別跟外國人說「You are so white.」!正確說法是?) Your complexion is flawless! What are your skin-care tips?你臉部的皮膚很無瑕耶!你的保養祕訣是什麼? Your skin looks so smooth and healthy! Is that because you've been living a healthy lifestyle? 你的皮膚看起來好光滑也好健康!是因為你一直都用很健康的方式生活嗎? 看完今天的 NG 英文之後,就別像前面 David 一樣用錯 skinny 跟 white 囉! (本文出自希平方-線上學英文)