成功 Success > 商務溝通
feature picture
Peter Lloyd on Unsplash

當外國朋友說 I was today years old,跟他幾歲沒關係!

世界公民文化中心
2023-12-05
分享
收藏
已完成
已取消

Jessica 和朋友在線上聊天,在台灣待一段時間了的外國朋友,終於逛了台灣的夜市,吃到人生第一次的臭豆腐、蚵仔煎。朋友在 LINE 上說道:"I was today years old…."

這話看得 Jessica 滿頭霧水,「我是今天的歲數」,難道是慶祝生日,去逛夜市嗎?

延伸閱讀:英文的「不知道」只會說 I don't know?還有 11 種你不知道的講法

1. I was today years old.

(X)我是今天的歳數。
(O)一直到今天我才知道/我生平第一次…

“I was today years old.” 是這幾年來社交網路的流行語,意思是, 搞了這麼久,今天第一次嘗試,好像今天才出生一樣。 特別是一件事情,大家都知道,大家都吃過,但你卻今天才體驗到,就可以用這句,是一種幽默的口吻。

“I was today years old” 後面常常會跟著 when I learned / when I found out……。
I was today years old when I went to the night market. 我生平第一次去逛夜市。

世界公民文化中心.jpg
世界公民文化中心

2. Like there is / was no tomorrow.

(X)就像沒有明天。
(O)過分地,瘋狂地,不顧一切地,毫無節制地

“Like there’s no tomorrow.”字面上是「好像沒有明天」,如果沒有明天,所有長遠的打算都不必在意了,引申為 「不顧一切,瘋狂地」 。例如:

They were eating like there’s no tomorrow. 他們狼吞虎嚥地吃,好像沒有下一頓了一般。
After he won the lottery, he began spending money like there was no tomorrow. 他贏了彩票後,開始拼命花錢。

3. I wasn’t born yesterday.

(X)我不是昨天出生。
(O)別當我是三歲小孩。

老外說 I was not born yesterday 的時候,不是在討論年紀。這句話有點嗆,我不是昨天才生的,有點像中文裡的,別當我是三歲小孩。也就是,你說的我不信。

You don't fool me - I wasn't born yesterday. 不要愚弄我——我可不是三歲小孩。

延伸閱讀:「有窗口的電話嗎?」窗口的英文不是 window!正確說法是?

4. I need it yesterday.

(X)我昨天需要。
(O)我馬上就要。

Need it yesterday 聽起來不太合理,昨天都過去了,怎麼要?這句話大多用在回應別人問 "When do you need this?" 時,回答"I need it yesterday!",意思是早該給了,我現在就要。是強勢的口吻。看一下對話,體驗一下口氣:

Mary: Where's the contract? 合約在哪兒?
Sue: Do you need it now? 你現在要嗎?
Mary: I need it yesterday! Where is it? 早就該給了,在哪兒。

(本文出自世界公民文化中心

相關文章
會員專區

使用會員功能前,請先登入

  • 台灣首款對話式 AI 職場教練,一次提升領導力
  • 會員專享每日運勢、名人金句抽籤
  • 收藏文章、追蹤作者,享受個人化學習頁面
  • 定向學習!20 大關鍵字,開放自選、訂閱
  • 解鎖下載專區!10+ 會員專刊一次載
追蹤我們